Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Greet Apellaʸs, the approved in chosen_one/messiah.
Greet the ones of the ones of_Aristoboulos.
OET (OET-RV) Greet Apelles who’s a proven follower of Messiah. Greet those from Aristobulus’ household.
In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.
Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.
Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.
He relayed greetings to them from people who were there with him.
Here are other possible headings for this section:
Final Instructions and Greetings (ESV)
He greeted them and instructed them one last time
Paul greeted the believers there
Greet Apelles, who is approved in Christ.
Greet(plur) Apelles, whom God has approved in Christ.
Give my greetings of respect to Apelles. He was tested in his faith in Christ and God approved him.
Apelles, who is approved in Christ: The words who is approved in Christ further describe Apelles. To make it a description, some languages must avoid the word who. For example:
Apelles. He is approved in Christ
Apelles: This name refers to a man.
who is approved in Christ: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
whom God approved in Christ
Apelles. God approved him in Christ
approved in Christ: The Greek word that the BSB translates as approved refers to accepting something as genuine or good based on testing it.BDAG, sense 1. The words in Christ probably imply that Apelles was tested in his faith in Jesus and stayed faithful to him and so God approved of him. Here are other ways to translate this phrase:
tested and approved in Christ (NIV84)
who was tested and proved that he truly loves Christ (NCV)
Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Greet the household of Aristobulus.
Give my greetings of respect to the family of Aristobulus.
those who belong to the household of Aristobulus: The Greek is more literally “the ones of the ones of Aristobulus.” This refers to his family, but probably not Aristobulus himself. For example:
who belong to the family of Aristobulus (ESV)
the household of Aristobulus (REB)
Aristobulus: This name refers to a man.
Note 1 topic: translate-names
Ἀπελλῆν & Ἀριστοβούλου
Apelles & ˱of˲_Aristobulus
The words Apelles and Aristobulus are names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ
(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τόν δόκιμον ἐν Χριστῷ Ἀσπάσασθε τούς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom Christ has approved]
OET (OET-LV) Greet Apellaʸs, the approved in chosen_one/messiah.
Greet the ones of the ones of_Aristoboulos.
OET (OET-RV) Greet Apelles who’s a proven follower of Messiah. Greet those from Aristobulus’ household.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.