Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Is_greeting you_all Gaios, the host of_me, and all of_the assembly.
Is_greeting you_all Erastos, the manager of_the city, and Kouartos the brother.
In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.
Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.
Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.
He relayed greetings to them from people who were there with him.
Here are other possible headings for this section:
Final Instructions and Greetings (ESV)
He greeted them and instructed them one last time
Paul greeted the believers there
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings.
Gaius greets you(plur). He is my host, and he is host to the whole church here.
Gaius gives greetings to you. He accommodates me in his home. He also accommodates all the believers for worship.
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings: The words who has hosted me and all the church further describe Gaius. In some languages it is more natural or more clear to translate without using who. For example:
Gaius has hosted me and all the church, and he greets you
Gaius, who has hosted me: This indicates that Paul stayed in Gaius’s house at that time.
hosted…all the church: This phrase refers to Gaius providing a room for all the believers in Corinth to meet. For example:
in whose house the church meets (GNT)
the whole church into his home (CEV)
host of the whole congregation (REB)
Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
Erastus, the treasurer of this city, greets you. Our brother Quartus also greets you.
The one who takes care of the money of this city, Erastus, gives greetings to you. A fellow believer, Quartus, also gives greetings to you.
the city treasurer: This refers to someone who manages the money of a city. He receives taxes, fees, and payments and pays for work done such as buildings and roads.
our brother: The Greek is more literally “the brother.” Here in this list of fellow believers, it probably indicates that Quartus is also a fellow believer.
Note 1 topic: translate-names
Γάϊος & Ἔραστος & Κούαρτος
Gaius & Erastus & Quartus
The words Gaius, Erastus, and Quartus are names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ξένος μου, καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας
the host the the (Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μού καί ὅλης τῆς ἐκκλησίας Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καί Κούαρτος ὁ ἀδελφός)
This phrase indicates that the home of Gaius was where Paul and his fellow believers gathered to worship. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [who hosts me and the whole church in his house]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ οἰκονόμος
the the manager
Here, steward refers to the person who takes care of the money for the city in which Paul is staying. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the treasurer] or [the one who administrates the finances]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφός
brother
Here, brother refers to a fellow Christian. See how you translated brother in [14:10](../14/10.md).
16:23 This Erastus was probably the individual Paul sent from Ephesus to Macedonia during his third missionary journey (Acts 19:21-22; see 2 Tim 4:20). An inscription in Corinth mentions an Erastus who was a city magistrate, possibly the same Erastus mentioned here.
OET (OET-LV) Is_greeting you_all Gaios, the host of_me, and all of_the assembly.
Is_greeting you_all Erastos, the manager of_the city, and Kouartos the brother.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.