Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.
Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.
Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.
He relayed greetings to them from people who were there with him.
Here are other possible headings for this section:
Final Instructions and Greetings (ESV)
He greeted them and instructed them one last time
Paul greeted the believers there
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
It is I, Tertius, who wrote the words of Paul in this letter. I greet you(plur) in the Lord.
I, Tertius, wrote this letter from Paul to you. I also give greetings to you in the Lord.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord: The words who wrote down this letter further describe Tertius. In some languages it is more natural or more clear to translate without using who. For example:
I, Tertius, wrote down this letter, and I greet you in the Lord
I, Tertius, who wrote down this letter: This implies that Tertius wrote what Paul spoke/dictated.
I: In Greek this is emphatic. For example:
I myself, Tertius, who wrote this letter
greet you in the Lord: This indicates that Tertius greeted the believers in Rome as a fellow believer.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν
(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγώ Τέρτιος ὁ γράψας τήν ἐπιστολήν ἐν Κυρίῳ)
This clause means that Tertius wrote down the words that Paul told him to write in this letter. In ancient times it was common for people to use scribes to physically write dictated letters for them. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [I, Tertius, am the person who wrote down what Paul told me to write in this epistle]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν, ἐν Κυρίῳ
(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγώ Τέρτιος ὁ γράψας τήν ἐπιστολήν ἐν Κυρίῳ)
I here refers to Tertius, who writes this verse. Unlike elsewhere in this letter, it does not refer to Paul. If it would be helpful in your language, you could use the third person in this verse. Alternate translation: [Tertius, who wrote this epistle, greets you in the Lord]
Note 3 topic: translate-names
Τέρτιος
Tertius
The word Tertius is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν Κυρίῳ
in ˓the˒_Lord
See how you translated the similar use of in the Lord in [16:2](../16/02.md).
16:22 Tertius was the scribe (or amanuensis) who wrote the letter as Paul dictated. Most ancient letter writers employed such a scribe.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.