Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

OET interlinear ROM 16:22

 ROM 16:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀσπάζομαι
    2. aspazomai
    3. ˓Am greeting
    4. greet
    5. 7820
    6. VIPM1··S
    7. ˓am˒ greeting
    8. ˓am˒ greeting
    9. S
    10. Y60
    11. 112899
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R112777
    11. 112900
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y60
    11. 112901
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 112902
    1. Τέρτιος
    2. tertios
    3. Tertios
    4. Tertios
    5. 50600
    6. N····NMS
    7. Tertios
    8. Tertius
    9. U
    10. Person=Tertius; Y60; F112905; F112937
    11. 112903
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 112904
    1. γράψας
    2. grafō
    3. having written
    4. -
    5. 11250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ written
    8. ˓having˒ written
    9. -
    10. Y60; R112903; Person=Tertius
    11. 112905
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 112906
    1. ἐπιστολήν
    2. epistolē
    3. letter
    4. letter
    5. 19920
    6. N····AFS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. Y60
    11. 112907
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 112908
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 112909

OET (OET-LV)˓Am˒_greeting you_all I, Tertios, the one having_written the letter, in the_master.

OET (OET-RV)I, Tertios, the one writing down this letter, greet you all in the master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγώ Τέρτιος ὁ γράψας τήν ἐπιστολήν ἐν Κυρίῳ)

This clause means that Tertius wrote down the words that Paul told him to write in this letter. In ancient times it was common for people to use scribes to physically write dictated letters for them. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [I, Tertius, am the person who wrote down what Paul told me to write in this epistle]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν, ἐν Κυρίῳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγώ Τέρτιος ὁ γράψας τήν ἐπιστολήν ἐν Κυρίῳ)

I here refers to Tertius, who writes this verse. Unlike elsewhere in this letter, it does not refer to Paul. If it would be helpful in your language, you could use the third person in this verse. Alternate translation: [Tertius, who wrote this epistle, greets you in the Lord]

Note 3 topic: translate-names

Τέρτιος

Tertius

The word Tertius is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

See how you translated the similar use of in the Lord in [16:2](../16/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

16:22 Tertius was the scribe (or amanuensis) who wrote the letter as Paul dictated. Most ancient letter writers employed such a scribe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ˓Am greeting
    2. greet
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-IPM1··S
    7. ˓am˒ greeting
    8. ˓am˒ greeting
    9. S
    10. Y60
    11. 112899
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R112777
    10. 112900
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y60
    10. 112901
    1. Tertios
    2. Tertios
    3. 50600
    4. U
    5. tertios
    6. N-····NMS
    7. Tertios
    8. Tertius
    9. U
    10. Person=Tertius; Y60; F112905; F112937
    11. 112903
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 112904
    1. having written
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ written
    7. ˓having˒ written
    8. -
    9. Y60; R112903; Person=Tertius
    10. 112905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 112906
    1. letter
    2. letter
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-····AFS
    6. letter
    7. letter
    8. -
    9. Y60
    10. 112907
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 112908
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 112909

OET (OET-LV)˓Am˒_greeting you_all I, Tertios, the one having_written the letter, in the_master.

OET (OET-RV)I, Tertios, the one writing down this letter, greet you all in the master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 16:22 ©