Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But thankfulness be to_ the _god, that you_all_were slaves of_ the _sin, and you_all_submitted from the_heart, to which you_all_were_given_over the_pattern of_teaching.
OET (OET-RV) But be thankful to God that although you were all slaves to sin, your hearts submitted to what was taught,
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
χάρις & τῷ Θεῷ
thankfulness_‹be› & ¬the ˱to˲_God
Here, thanks be to God is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. Alternate translation: [I give thanks to God!]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας
that ˱you_all˲_were slaves ¬the ˱of˲_sin
Here, that indicates that the clause that follows provides a contrast between who Paul’s readers were before they became Christians and who they were after they had listened from the heart to true Christian teaching. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [even though you were slaves of sin]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας
slaves ¬the ˱of˲_sin
See how you translated the similar phrase of sin in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας, εἰς & τύπον διδαχῆς
˱you_all˲_submitted and from /the/_heart to & /the/_pattern ˱of˲_teaching
Here Paul speaks of the pattern of teaching as if it were a person who could be listened to. He means that his readers accepted the true Christian teaching that Christians were teaching them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [but you accepted the form of teaching]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπηκούσατε
˱you_all˲_submitted
The word translated listened implies that the people who listened also responded by obeying what they heard. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [you clung]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ὑπηκούσατε & ἐκ καρδίας
˱you_all˲_submitted & from /the/_heart
Here, from the heart is an idiom that refers to being sincere or doing something with one’s will and emotions. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you totally listened] or [you listened from deep within]
Note 7 topic: figures-of-speech / personification
εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς
to which ˱you_all˲_/were/_given_over /the/_pattern ˱of˲_teaching
Here Paul speaks of the pattern of teaching as if it were a slave-master to which people are given over to as slaves when they become Christians. Paul means that Christians should submit to the authority of true Christian teaching. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to the pattern of teaching that you were submitted to] or [to the pattern of teaching that you were handed over to, as if you were its slave]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃν παρεδόθητε
which ˱you_all˲_/were/_given_over
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that God gave you over to] or
OET (OET-LV) But thankfulness be to_ the _god, that you_all_were slaves of_ the _sin, and you_all_submitted from the_heart, to which you_all_were_given_over the_pattern of_teaching.
OET (OET-RV) But be thankful to God that although you were all slaves to sin, your hearts submitted to what was taught,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.