Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 6:7

 ROM 6:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 107620
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 107621
    1. ἀποθανών
    2. apothnēskō
    3. having died off
    4. died
    5. 5990
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ died_off
    8. ˓having˒ died_off
    9. -
    10. Y60
    11. 107622
    1. δεδικαίωται
    2. dikaioō
    3. has been justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ justified
    8. ˓has_been˒ justified
    9. -
    10. Y60
    11. 107623
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 107624
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107625
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N····GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60
    11. 107626

OET (OET-LV)For/Because the one having_died_off, has_been_justified from the sin.

OET (OET-RV)because the personality that’s died has been declared free from sin.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–14: We must live for God because we died to sin

In this section, Paul told the believers in Rome that they should not continue to sin, because baptism symbolizes death to sin. Jesus’ resurrection symbolizes the new life that believers can live in. The believers’ old way of life is crucified on the cross of Jesus so that they have no need to follow the desires to sin. Believers will live new lives for God and death no longer rules them, because Jesus died and was raised for them. Therefore believers should consider themselves dead to sin and do the good deeds that God wants them to do. God’s grace removes believers from the rule of sin in their lives.

Here are other possible headings for this section:

Believers are dead to sin, so they must live for God

Dead to Sin, Alive in Christ (NIV)

We are no longer slaves to sin, but God’s servants

6:7

For anyone who has died has been freed from sin.

For: This word introduces a clause that supports what Paul said in 6:6c.

anyone who has died has been freed from sin: This clause is passive. Some languages must use an active clause here. For example:

God has set free from sin the one who has died

anyone who has died: Some scholars think this clause refers to believers, connecting to 6:5, but others think it refers generally to people. A literal translation allows for either interpretation. Here are other ways to translate this clause:

one who has died (ESV)

Someone who has died (NJB)

freed from sin: These words refer to no longer being under the power of sin. Some languages use an idiom for this meaning. For example:

untied from sin

sin: The singular word sin refers to sin as a concept. Here its power to make people sin is implied. In some languages, a different translation is necessary to make that clear. For example:

sins

the power of sin

See how you translated this word in 6:2.

General Comment on 6:7

Paul used the singular here. In some languages a plural would be more natural. For example:

For those who have died have been set free from sin

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & ἀποθανὼν

the_‹one› & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἀποθανών δεδικαίωται ἀπό τῆς ἁμαρτίας)

Here Paul implies that the one having died is the same “old man” whom Paul said “was crucified” with Christ in the previous verse. Paul means that God considers any person who has “died to sin” ([6:2](../06/02.md)) to be freed from living sinfully. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the one who has died to sin]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας

˓has_been˒_justified (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἀποθανών δεδικαίωται ἀπό τῆς ἁμαρτίας)

Paul continues the metaphor of sin enslaving people from the previous verse. Here Paul speaks of sin as if it were something that people need to be freed from. He means that the desire to sin that controls people would no longer do so. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [no longer has to live sinfully]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δεδικαίωται

˓has_been˒_justified

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God has freed]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἁμαρτίας

sin

See how you translated sin in the previous verse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 107621
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 107620
    1. having died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ died_off
    7. ˓having˒ died_off
    8. -
    9. Y60
    10. 107622
    1. has been justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ justified
    7. ˓has_been˒ justified
    8. -
    9. Y60
    10. 107623
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 107624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107625
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····GFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60
    10. 107626

OET (OET-LV)For/Because the one having_died_off, has_been_justified from the sin.

OET (OET-RV)because the personality that’s died has been declared free from sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 6:7 ©