Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 6:18

 ROM 6:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλευθερωθέντες
    2. eleutheroō
    3. having been freed
    4. having freed
    5. 16590
    6. VPAP.NMP
    7. /having_been/ freed
    8. /having_been/ freed
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R106295
    12. 108727
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 108728
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 57%
    11. -
    12. 108729
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108730
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108731
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108732
    1. ἐδουλώθητε
    2. douloō
    3. you all were enslaved
    4. you enslaved
    5. 14020
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ enslaved
    8. ˱you_all˲ /were/ enslaved
    9. -
    10. 100%
    11. R106295
    12. 108733
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108734
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. to righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ righteousness
    8. ˱to˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108735

OET (OET-LV)And having_been_freed from the sin, you_all_were_enslaved to_ the _righteousness.

OET (OET-RV)and so having been freed from sin, you all were enslaved to righteousness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ

/having_been/_freed and from ¬the sin ˱you_all˲_/were/_enslaved ¬the ˱to˲_righteousness

Here Paul speaks of sin and righteousness as if they were slave-masters that people could be enslaved to. Paul means that his readers are no longer controlled by their sinful desires, but are controlled by the desire to live righteously. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And having been freed from having to live sinfully, you now have to live righteously”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε

/having_been/_freed and from ¬the sin ˱you_all˲_/were/_enslaved

If your language does not use passive forms in this way, you could express these ideas in active forms or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “And God having freed you from sin, he enslaved you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἁμαρτίας & δικαιοσύνῃ

sin & ˱to˲_righteousness

See how you translated sin and righteousness in 6:16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 57%
    11. -
    12. 108729
    1. having been freed
    2. having freed
    3. 16590
    4. eleutheroō
    5. V-PAP.NMP
    6. /having_been/ freed
    7. /having_been/ freed
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R106295
    11. 108727
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108731
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108732
    1. you all were enslaved
    2. you enslaved
    3. 14020
    4. douloō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ enslaved
    7. ˱you_all˲ /were/ enslaved
    8. -
    9. 100%
    10. R106295
    11. 108733
    1. to
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ righteousness
    7. ˱to˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108734
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ righteousness
    7. ˱to˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108735

OET (OET-LV)And having_been_freed from the sin, you_all_were_enslaved to_ the _righteousness.

OET (OET-RV)and so having been freed from sin, you all were enslaved to righteousness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 6:18 ©