Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 6:5

 ROM 6:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 107584
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 107585
    1. σύμφυτοι
    2. sumfutos
    3. grown together
    4. together
    5. 48540
    6. S····NMP
    7. grown_together
    8. grown_together
    9. -
    10. Y60
    11. 107586
    1. γεγόναμεν
    2. ginomai
    3. we have become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ become
    8. ˱we˲ ˓have˒ become
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R105362; R107548
    11. 107587
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 107588
    1. ὁμοιώματι
    2. homoiōma
    3. likeness
    4. likeness
    5. 36670
    6. N····DNS
    7. likeness
    8. likeness
    9. -
    10. Y60
    11. 107589
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 107590
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y60
    11. 107591
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60; R107569; Person=Jesus
    11. 107592
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 107593
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 107594
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 107595
    1. ἀναστάσεως
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N····GFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. Y60
    11. 107596
    1. ἐσόμεθα
    2. eimi
    3. we will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM1··P
    7. ˱we˲ will_be
    8. ˱we˲ will_be
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R105362; R107548
    11. 107597

OET (OET-LV)For/Because if grown_together we_have_become in_the likeness of_the death of_him, but also of_the resurrection we_will_be,

OET (OET-RV)If we have joined together in the likeness of his death, then we will also be joined in the resurrection,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Γάρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἀλλά καί τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [So then,]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [because]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ

grown_together ˱we˲_˓have˒_become ˱in˲_the likeness ˱of˲_the death ˱of˲_him

Here Paul speaks of death as if it were something with which Christians could be physically planted together. He means that by being baptized, Christians show that they participate in the spiritual benefits obtained by Christ’s death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [we participate in Christ’s death through baptism]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ & τῆς ἀναστάσεως

˱in˲_the likeness ˱of˲_the death ˱of˲_him & ˱of˲_the resurrection

If your language does not use abstract nouns for these ideas of likeness and resurrection, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in what is like his death … his resurrecting from the dead]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ

˱in˲_the likeness ˱of˲_the death ˱of˲_him

Here Paul implies that likeness of his death refers to the “baptism” referred to in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [in the likeness of his death that is represented by baptism] or [in baptism, which represents dying with him]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Γάρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἀλλά καί τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα)

Here Paul speaks of resurrection as if it were something of which Christians could become part. He means that Christians will one day rise from the dead like Christ did. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [we will also certainly be resurrected like Christ]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 107585
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 107584
    1. grown together
    2. together
    3. 48540
    4. sumfutos
    5. S-····NMP
    6. grown_together
    7. grown_together
    8. -
    9. Y60
    10. 107586
    1. we have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ become
    7. ˱we˲ ˓have˒ become
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R105362; R107548
    10. 107587
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 107588
    1. likeness
    2. likeness
    3. 36670
    4. homoiōma
    5. N-····DNS
    6. likeness
    7. likeness
    8. -
    9. Y60
    10. 107589
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 107590
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y60
    10. 107591
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60; R107569; Person=Jesus
    10. 107592
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 107593
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 107594
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 107595
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····GFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. Y60
    10. 107596
    1. we will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM1··P
    6. ˱we˲ will_be
    7. ˱we˲ will_be
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R105362; R107548
    10. 107597

OET (OET-LV)For/Because if grown_together we_have_become in_the likeness of_the death of_him, but also of_the resurrection we_will_be,

OET (OET-RV)If we have joined together in the likeness of his death, then we will also be joined in the resurrection,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 6:5 ©