Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 6:19

 ROM 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀνθρώπινον
    2. anthrōpinos
    3. In human terms
    4. -
    5. 4420
    6. S....ANS
    7. ˱in˲ human ‹terms›
    8. ˱in˲ human ‹terms›
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108736
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am speaking
    4. speaking
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. ˱I˲ /am/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 108737
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108738
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108739
    1. ἀσθένειαν
    2. astheneia
    3. weakness
    4. weakness
    5. 7690
    6. N....AFS
    7. weakness
    8. weakness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108740
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108741
    1. σαρκὸς
    2. sarx
    3. flesh
    4. body
    5. 45610
    6. N....GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108742
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R106295
    12. 108743
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108744
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108745
    1. παρεστήσατε
    2. paristaō
    3. you all presented
    4. present
    5. 39360
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ presented
    8. ˱you_all˲ presented
    9. -
    10. 100%
    11. R106295
    12. 108746
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108747
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N....ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108748
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R106295
    12. 108749
    1. δοῦλα
    2. doulos
    3. as slaves
    4. -
    5. 14000
    6. S....ANP
    7. ˱as˲ slaves
    8. ˱as˲ slaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108750
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108751
    1. ἀκαθαρσίᾳ
    2. akatharsia
    3. to impurity
    4. impurity
    5. 1670
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ impurity
    8. ˱to˲ impurity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108752
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108753
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108754
    1. ἀνομίᾳ
    2. anomia
    3. to lawlessness further
    4. further
    5. 4580
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    8. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108755
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 108756
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 108757
    1. ἀνομίαν
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. -
    5. 4580
    6. N....AFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 108758
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108759
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108760
    1. παραστήσατε
    2. paristaō
    3. present
    4. -
    5. 39360
    6. VMAA2..P
    7. present
    8. present
    9. -
    10. 100%
    11. R106295
    12. 108761
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108762
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N....ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108763
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R106295
    12. 108764
    1. ὅπλα
    2. hoplon
    3. -
    4. -
    5. 36960
    6. N....ANP
    7. ˱as˲ weapons
    8. ˱as˲ weapons
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108765
    1. δοῦλα
    2. doulos
    3. as slaves
    4. -
    5. 14000
    6. S....ANP
    7. ˱as˲ slaves
    8. ˱as˲ slaves
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 108766
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108767
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. to righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ righteousness
    8. ˱to˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108768
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108769
    1. ἁγιασμόν
    2. hagiasmos
    3. holiness
    4. holiness
    5. 380
    6. N....AMS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108770

OET (OET-LV)In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all.
For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness.

OET (OET-RV) I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἀνθρώπινον λέγω, διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν

˱in˲_human_‹terms› ˱I˲_/am/_speaking because_of the weakness ˱of˲_the flesh ˱of˲_you_all

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because of the weakness of your flesh, I speak as a man” or “Because you are still immature, I have to speak in simple terms”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνθρώπινον λέγω

˱in˲_human_‹terms› ˱I˲_/am/_speaking

Here, as a man is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am speaking based on how human beings perceive things” or “I am talking like a mere human being”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν & τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν & τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν

the weakness ˱of˲_the flesh ˱of˲_you_all & ¬the ˱to˲_impurity and ¬the ˱to˲_lawlessness_‹further› to ¬the lawlessness & ¬the ˱to˲_righteousness to holiness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of weakness, uncleanness, lawlessness, righteousness, and sanctification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how weak your flesh is … to act impurely and to be more and more lawless … for living righteously, which leads to being sanctified”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν

the weakness ˱of˲_the flesh ˱of˲_you_all

Here, flesh is an idiom that refers to human nature. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “your human weakness” or “your natural limitations”

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in 6:17–18. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Moreover,”

Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases

ὥσπερ & οὕτως

as & thus

See how you translated just as and so in the 5:19.

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν & παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ

˱you_all˲_presented the members ˱of˲_you_all ˱as˲_slaves ¬the ˱to˲_impurity and ¬the ˱to˲_lawlessness_‹further› to ¬the lawlessness & present the members ˱of˲_you_all ˱as˲_slaves ¬the ˱to˲_righteousness

Paul speaks of body parts as if they were slaves that could be offered to someone or used by someone. He means that his readers used to use their body parts to act impurely and to disobey God’s laws, but now they should use them to live in the way God wants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated similar phrases in 6:13. Alternative translation: “you used your members to act uncleanly and to disobey God more and more … use your members to act righteously”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς ἁγιασμόν

to to holiness

The phrase leading to indicates result. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “resulting in sanctification” or “causing sanctification”

TSN Tyndale Study Notes:

6:19 Paul uses the Greek word sarx (human nature, or flesh) to refer to the frailty and proneness to sin that characterizes humans. Paul uses the illustration of slavery to show the relationship of the human nature to sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In human terms
    2. -
    3. 4420
    4. S
    5. anthrōpinos
    6. S-....ANS
    7. ˱in˲ human ‹terms›
    8. ˱in˲ human ‹terms›
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108736
    1. I am speaking
    2. speaking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ speaking
    7. ˱I˲ /am/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 108737
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108738
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108739
    1. weakness
    2. weakness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-....AFS
    6. weakness
    7. weakness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108740
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108741
    1. flesh
    2. body
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108742
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R106295
    11. 108743
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108745
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108744
    1. you all presented
    2. present
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ presented
    7. ˱you_all˲ presented
    8. -
    9. 100%
    10. R106295
    11. 108746
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108747
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108748
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R106295
    11. 108749
    1. as slaves
    2. -
    3. 14000
    4. doulos
    5. S-....ANP
    6. ˱as˲ slaves
    7. ˱as˲ slaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108750
    1. to
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ impurity
    7. ˱to˲ impurity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108752
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108751
    1. impurity
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ impurity
    7. ˱to˲ impurity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108752
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108753
    1. to
    2. further
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    7. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108755
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108754
    1. lawlessness further
    2. further
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    7. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108755
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 108756
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 108757
    1. lawlessness
    2. -
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-....AFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 108758
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108759
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108760
    1. present
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-MAA2..P
    6. present
    7. present
    8. -
    9. 100%
    10. R106295
    11. 108761
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108762
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108763
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R106295
    11. 108764
    1. as slaves
    2. -
    3. 14000
    4. doulos
    5. S-....ANP
    6. ˱as˲ slaves
    7. ˱as˲ slaves
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 108766
    1. to
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ righteousness
    7. ˱to˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108768
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108767
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ righteousness
    7. ˱to˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108768
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108769
    1. holiness
    2. holiness
    3. 380
    4. hagiasmos
    5. N-....AMS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108770

OET (OET-LV)In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all.
For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness.

OET (OET-RV) I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 6:19 ©