Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear ROM 6:19

 ROM 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀνθρώπινον
    2. anthrōpinos
    3. In human terms
    4. -
    5. 4420
    6. S····ANS
    7. ˱in˲ human ‹terms›
    8. ˱in˲ human ‹terms›
    9. S
    10. Y60
    11. 107809
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am speaking
    4. speaking
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 107810
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 107811
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107812
    1. ἀσθένειαν
    2. astheneia
    3. weakness
    4. weakness
    5. 7690
    6. N····AFS
    7. weakness
    8. weakness
    9. -
    10. Y60
    11. 107813
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 107814
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. body
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 107815
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107816
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 107817
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 107818
    1. παρεστήσατε
    2. paristaō
    3. you all presented
    4. present
    5. 39360
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ presented
    8. ˱you_all˲ presented
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107819
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107820
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y60
    11. 107821
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107822
    1. δούλα
    2. doulos
    3. as slaves
    4. -
    5. 14000
    6. S····ANP
    7. ˱as˲ slaves
    8. ˱as˲ slaves
    9. -
    10. Y60
    11. 107823
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107824
    1. ἀκαθαρσίᾳ
    2. akatharsia
    3. to impurity
    4. impurity
    5. 1670
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ impurity
    8. ˱to˲ impurity
    9. -
    10. Y60
    11. 107825
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 107826
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107827
    1. ἀνομίᾳ
    2. anomia
    3. to lawlessness further
    4. further
    5. 4580
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    8. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    9. -
    10. Y60
    11. 107828
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 107829
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107830
    1. ἀνομίαν
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. -
    5. 4580
    6. N····AFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. Y60
    11. 107831
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y60
    11. 107832
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y60
    11. 107833
    1. παραστήσατε
    2. paristaō
    3. present
    4. -
    5. 39360
    6. VMAA2··P
    7. present
    8. present
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107834
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107835
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y60
    11. 107836
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107837
    1. ὅπλα
    2. hoplon
    3. -
    4. -
    5. 36960
    6. N····ANP
    7. ˱as˲ weapons
    8. ˱as˲ weapons
    9. -
    10. -
    11. 107838
    1. δούλα
    2. doulos
    3. as slaves
    4. -
    5. 14000
    6. S····ANP
    7. ˱as˲ slaves
    8. ˱as˲ slaves
    9. -
    10. Y60
    11. 107839
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107840
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. to righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ righteousness
    8. ˱to˲ righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 107841
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 107842
    1. ἁγιασμόν
    2. hagiasmos
    3. holiness
    4. holiness
    5. 380
    6. N····AMS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. Y60
    11. 107843

OET (OET-LV)In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all.
For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness.

OET (OET-RV)I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἀνθρώπινον λέγω, διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀνθρώπινον λέγω διά τήν ἀσθένειαν τῆς σαρκός ὑμῶν ὥσπερ Γάρ παρεστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καί τῇ ἀνομίᾳ εἰς τήν ἀνομίαν οὕτως νῦν παραστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because of the weakness of your flesh, I speak as a man] or [Because you are still immature, I have to speak in simple terms]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνθρώπινον λέγω

(Some words not found in SR-GNT: Ἀνθρώπινον λέγω διά τήν ἀσθένειαν τῆς σαρκός ὑμῶν ὥσπερ Γάρ παρεστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καί τῇ ἀνομίᾳ εἰς τήν ἀνομίαν οὕτως νῦν παραστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν)

Here, as a man is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [I am speaking based on how human beings perceive things] or [I am talking like a mere human being]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν & τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν & τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀνθρώπινον λέγω διά τήν ἀσθένειαν τῆς σαρκός ὑμῶν ὥσπερ Γάρ παρεστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καί τῇ ἀνομίᾳ εἰς τήν ἀνομίαν οὕτως νῦν παραστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of weakness, uncleanness, lawlessness, righteousness, and sanctification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how weak your flesh is … to act impurely and to be more and more lawless … for living righteously, which leads to being sanctified]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀνθρώπινον λέγω διά τήν ἀσθένειαν τῆς σαρκός ὑμῶν ὥσπερ Γάρ παρεστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καί τῇ ἀνομίᾳ εἰς τήν ἀνομίαν οὕτως νῦν παραστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν)

Here, flesh is an idiom that refers to human nature. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [your human weakness] or [your natural limitations]

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀνθρώπινον λέγω διά τήν ἀσθένειαν τῆς σαρκός ὑμῶν ὥσπερ Γάρ παρεστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καί τῇ ἀνομίᾳ εἰς τήν ἀνομίαν οὕτως νῦν παραστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν)

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in [6:17–18](../06/17.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Moreover,]

Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases

ὥσπερ & οὕτως

as & thus

See how you translated just as and so in the [5:19](../05/19.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν & παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ

˱you_all˲_presented (Some words not found in SR-GNT: Ἀνθρώπινον λέγω διά τήν ἀσθένειαν τῆς σαρκός ὑμῶν ὥσπερ Γάρ παρεστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καί τῇ ἀνομίᾳ εἰς τήν ἀνομίαν οὕτως νῦν παραστήσατε τά μέλη ὑμῶν δούλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν)

Paul speaks of body parts as if they were slaves that could be offered to someone or used by someone. He means that his readers used to use their body parts to act impurely and to disobey God’s laws, but now they should use them to live in the way God wants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated similar phrases in [6:13](../06/13.md). Alternate translation: [you used your members to act uncleanly and to disobey God more and more … use your members to act righteously]

Note 8 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς ἁγιασμόν

to to holiness

The phrase leading to indicates result. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [resulting in sanctification] or [causing sanctification]

TSN Tyndale Study Notes:

6:19 Paul uses the Greek word sarx (human nature, or flesh) to refer to the frailty and proneness to sin that characterizes humans. Paul uses the illustration of slavery to show the relationship of the human nature to sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In human terms
    2. -
    3. 4420
    4. S
    5. anthrōpinos
    6. S-····ANS
    7. ˱in˲ human ‹terms›
    8. ˱in˲ human ‹terms›
    9. S
    10. Y60
    11. 107809
    1. I am speaking
    2. speaking
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 107810
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 107811
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107812
    1. weakness
    2. weakness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····AFS
    6. weakness
    7. weakness
    8. -
    9. Y60
    10. 107813
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 107814
    1. flesh
    2. body
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 107815
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107816
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 107818
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 107817
    1. you all presented
    2. present
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ presented
    7. ˱you_all˲ presented
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107819
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107820
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y60
    10. 107821
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107822
    1. as slaves
    2. -
    3. 14000
    4. doulos
    5. S-····ANP
    6. ˱as˲ slaves
    7. ˱as˲ slaves
    8. -
    9. Y60
    10. 107823
    1. to
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ impurity
    7. ˱to˲ impurity
    8. -
    9. Y60
    10. 107825
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107824
    1. impurity
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ impurity
    7. ˱to˲ impurity
    8. -
    9. Y60
    10. 107825
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 107826
    1. to
    2. further
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    7. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    8. -
    9. Y60
    10. 107828
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107827
    1. lawlessness further
    2. further
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    7. ˱to˲ lawlessness ‹further›
    8. -
    9. Y60
    10. 107828
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 107829
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107830
    1. lawlessness
    2. -
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····AFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. Y60
    10. 107831
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y60
    10. 107832
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y60
    10. 107833
    1. present
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-MAA2··P
    6. present
    7. present
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107835
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y60
    10. 107836
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107837
    1. as slaves
    2. -
    3. 14000
    4. doulos
    5. S-····ANP
    6. ˱as˲ slaves
    7. ˱as˲ slaves
    8. -
    9. Y60
    10. 107839
    1. to
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ righteousness
    7. ˱to˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 107841
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107840
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ righteousness
    7. ˱to˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 107841
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 107842
    1. holiness
    2. holiness
    3. 380
    4. hagiasmos
    5. N-····AMS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. Y60
    10. 107843

OET (OET-LV)In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all.
For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness.

OET (OET-RV)I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 6:19 ©