Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 6:9

 ROM 6:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. knowing
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R105362; R107548
    11. 107639
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 107640
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F107648; F107653; F107656; F107660; F107661
    11. 107641
    1. ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. -
    10. Y60
    11. 107642
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 107643
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y60
    11. 107644
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y60
    11. 107645
    1. ἀποθνῄσκει
    2. apothnēskō
    3. is dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ dying_off
    8. ˓is˒ dying_off
    9. -
    10. Y60
    11. 107646
    1. θάνατος
    2. thanatos
    3. death
    4. again—death
    5. 22880
    6. N····NMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y60
    11. 107647
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60; R107641; Person=Jesus
    11. 107648
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y60
    11. 107649
    1. κυριεύει
    2. kurieuō
    3. is mastering
    4. -
    5. 29610
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ mastering
    8. ˓is˒ lording
    9. -
    10. Y60
    11. 107650

OET (OET-LV)having_known that chosen_one/messiah having_been_raised from dead, no_longer is_dying_off, death of_him no_longer is_mastering.

OET (OET-RV)knowing that now that Messiah has come back to life from the dead, he won’t die again—death has no more power over him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–14: We must live for God because we died to sin

In this section, Paul told the believers in Rome that they should not continue to sin, because baptism symbolizes death to sin. Jesus’ resurrection symbolizes the new life that believers can live in. The believers’ old way of life is crucified on the cross of Jesus so that they have no need to follow the desires to sin. Believers will live new lives for God and death no longer rules them, because Jesus died and was raised for them. Therefore believers should consider themselves dead to sin and do the good deeds that God wants them to do. God’s grace removes believers from the rule of sin in their lives.

Here are other possible headings for this section:

Believers are dead to sin, so they must live for God

Dead to Sin, Alive in Christ (NIV)

We are no longer slaves to sin, but God’s servants

6:9a–b

since Christ was raised from the dead, He cannot die again: The clause since Christ was raised from the dead is the basis by which Paul said that He cannot die again. Some languages must translate it in a different way. For example:

Christ was raised from the dead, and so will never die again

6:9a

For we know that since Christ was raised from the dead,

For we know: The Greek is literally “knowing.” Some scholars call it causal (“because (we) know”) and other scholars say it introduces an explanation or clarification. Some English versions translate in a way that allows both interpretations, as the BSB does.

Christ was raised from the dead: This clause refers to God making Jesus alive again. See how you translated a similar clause in 6:4 (“was raised from the dead”).

6:9b

He cannot die again;

He cannot die again: In English the semi-colon (;) at the end of this clause indicates that there is a connection to the words that come next. But it does not say which kind of connection. Here it implies a grounds-conclusion relationship. For example:

will never die again, so

cannot…again: The words cannot…again means “not at any time.”

6:9c

death no longer has dominion over Him.

death no longer has dominion over Him: The Greek word that the BSB translates as has dominion refers to having great authority over someone. This clause indicates that while Jesus lived on this earth, death ruled over him, meaning that he would one day die. It also indicates that now death has no effect on him. Death does not rule over him or influence him. Jesus does as he himself chooses, without worrying about death or being afraid of it. Here are other ways to translate this clause:

death no longer rules him

Death has no power over him any more. (NJB)

dying has no authority over him any more

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν, οὐκέτι ἀποθνῄσκει

˓having˒_known that (Some words not found in SR-GNT: εἰδότες ὅτι Χριστός ἐγερθείς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [knowing that Christ no longer dies, having been raised from dead ones]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

εἰδότες ὅτι

˓having˒_known that

See how you translated the similar phrase in [6:6](../06/06.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν

(Some words not found in SR-GNT: εἰδότες ὅτι Χριστός ἐγερθείς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God raised Christ from dead ones, Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν

(Some words not found in SR-GNT: εἰδότες ὅτι Χριστός ἐγερθείς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει)

See how you translated the similar clause in [6:4](../06/04.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

οὐκέτι ἀποθνῄσκει; θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει

no_longer ˓is˒_dying_off death ˱of˲_him no_longer ˓is˒_lording

These two phrases mean similar things. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that Christ can never die again. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: [will absolutely never die again]

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει

death ˱of˲_him no_longer ˓is˒_lording

Here Paul speaks of death as if it were a lord who could rule over someone. Paul means that Jesus could not possibly die again. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he no longer submits to being dead] or [he can never die again]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θάνατος

death

See how you translated death in [6:4](../06/04.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having known
    2. knowing
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R105362; R107548
    10. 107639
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 107640
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F107648; F107653; F107656; F107660; F107661
    11. 107641
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ raised
    7. ˓having_been˒ raised
    8. -
    9. Y60
    10. 107642
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 107643
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y60
    10. 107644
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y60
    10. 107645
    1. is dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ dying_off
    7. ˓is˒ dying_off
    8. -
    9. Y60
    10. 107646
    1. death
    2. again—death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····NMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y60
    10. 107647
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60; R107641; Person=Jesus
    10. 107648
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y60
    10. 107649
    1. is mastering
    2. -
    3. 29610
    4. kurieuō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ mastering
    7. ˓is˒ lording
    8. -
    9. Y60
    10. 107650

OET (OET-LV)having_known that chosen_one/messiah having_been_raised from dead, no_longer is_dying_off, death of_him no_longer is_mastering.

OET (OET-RV)knowing that now that Messiah has come back to life from the dead, he won’t die again—death has no more power over him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 6:9 ©