Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And if we_died_off with chosen_one/messiah, we_are_believing that also we_will_be_living_together with_him,
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
In this verse, Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “because”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ
˱we˲_died_off with Christ
Paul speaks of Christians as if they physically died with Christ. He means that through baptism Christians show that they participate in the spiritual benefits obtained by Christ’s death and will one day live together with him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “we are united to Christ’s death when baptized”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πιστεύομεν
˱we˲_/are/_believing
Paul implies that since Christians have died with Christ, the result is that they have confidence that they will live together with him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we are confident” or “this persuades us”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ συνζήσομεν αὐτῷ
also (Some words not found in SR-GNT: εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ)
Here Paul implies that live together with him refers to “eternal life”, as he mentioned in 5:21 and 6:4–5. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we will also live forever with him”
6:8 We will also live with him refers to bodily resurrection with Christ (see 6:5). While believers are already raised with Christ spiritually (Eph 2:5-6; Col 2:13), we will also be raised with him bodily at the time of his coming in glory (2 Cor 4:14; Phil 3:21; 1 Thes 4:17; 2 Tim 2:11).
OET (OET-LV) And if we_died_off with chosen_one/messiah, we_are_believing that also we_will_be_living_together with_him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.