Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 6:8

 ROM 6:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108555
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 108556
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 108557
    1. ἀπεθάνομεν
    2. apothnēskō
    3. we died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ died_off
    8. ˱we˲ died_off
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R108476
    12. 108558
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108559
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F108565
    12. 108560
    1. πιστεύομεν
    2. pisteuō
    3. we are believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ believing
    8. ˱we˲ /are/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R108476
    12. 108561
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108562
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108563
    1. συζήσομεν
    2. suzaō
    3. we will be living together
    4. -
    5. 48000
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ living_together
    8. ˱we˲ /will_be/ living_together
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R108476
    12. 108564
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R108560; Person=Jesus
    12. 108565

OET (OET-LV)And if we_died_off with chosen_one/messiah, we_are_believing that also we_will_be_living_together with_him,

OET (OET-RV)So if we died with Messiah, we also believe that we will live with him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

In this verse, Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: [because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ

˱we˲_died_off with Christ

Paul speaks of Christians as if they physically died with Christ. He means that through baptism Christians show that they participate in the spiritual benefits obtained by Christ’s death and will one day live together with him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [we are united to Christ’s death when baptized]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πιστεύομεν

˱we˲_/are/_believing

Paul implies that since Christians have died with Christ, the result is that they have confidence that they will live together with him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [we are confident] or [this persuades us]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ συνζήσομεν αὐτῷ

also (Some words not found in SR-GNT: εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ)

Here Paul implies that live together with him refers to “eternal life”, as he mentioned in 5:21 and 6:4–5. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [we will also live forever with him]

TSN Tyndale Study Notes:

6:8 We will also live with him refers to bodily resurrection with Christ (see 6:5). While believers are already raised with Christ spiritually (Eph 2:5-6; Col 2:13), we will also be raised with him bodily at the time of his coming in glory (2 Cor 4:14; Phil 3:21; 1 Thes 4:17; 2 Tim 2:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 108557
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108555
    1. we died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ died_off
    7. ˱we˲ died_off
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R108476
    11. 108558
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108559
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F108565
    12. 108560
    1. we are believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ believing
    7. ˱we˲ /are/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R108476
    11. 108561
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108562
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108563
    1. we will be living together
    2. -
    3. 48000
    4. suzaō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ living_together
    7. ˱we˲ /will_be/ living_together
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R108476
    11. 108564
    1. with him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R108560; Person=Jesus
    11. 108565

OET (OET-LV)And if we_died_off with chosen_one/messiah, we_are_believing that also we_will_be_living_together with_him,

OET (OET-RV)So if we died with Messiah, we also believe that we will live with him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 6:8 ©