Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 4:10

 2SA 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 208143
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1048; TReign_of_David
    9. 143889
    1. הַ,מַּגִּיד
    2. 208144,208145
    3. the told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Td,Vhrmsa
    7. the,told
    8. -
    9. -
    10. 143890
    1. לִ,י
    2. 208146,208147
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 143891
    1. לֵ,אמֹר
    2. 208148,208149
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 143892
    1. הִנֵּה
    2. 208150
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 143893
    1. 208151
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143894
    1. מֵת
    2. 208152
    3. he has died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_died
    8. -
    9. -
    10. 143895
    1. שָׁאוּל
    2. 208153
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. -
    10. 143896
    1. וְ,הוּא
    2. 208154,208155
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 143897
    1. 208156
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143898
    1. הָיָה
    2. 208157
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 143899
    1. כִ,מְבַשֵּׂר
    2. 208158,208159
    3. like bringing good news
    4. bringing
    5. 1319
    6. -R,Vprmsa
    7. like,bringing_good_news
    8. -
    9. -
    10. 143900
    1. בְּ,עֵינָי,ו
    2. 208160,208161,208162
    3. in/on/at/with eyes of he
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,he
    7. -
    8. -
    9. 143901
    1. וָ,אֹחֲזָ,ה
    2. 208163,208164,208165
    3. and seized
    4. seized
    5. 270
    6. -C,Vqw1cs,Sh
    7. and,seized,
    8. -
    9. -
    10. 143902
    1. ב,וֹ
    2. 208166,208167
    3. in him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 143903
    1. וָ,אֶהְרְגֵ,הוּ
    2. 208168,208169,208170
    3. and killed him
    4. -
    5. 2026
    6. vo-C,Vqw1cs,Sp3ms
    7. and,killed,him
    8. -
    9. -
    10. 143904
    1. בְּ,צִקְלָג
    2. 208171,208172
    3. in/on/at/with Tsiqlag/(Ziklag)
    4. Tsiklag
    5. 6860
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Ziklag
    8. -
    9. -
    10. 143905
    1. אֲשֶׁר
    2. 208173
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 143906
    1. לְ,תִתִּ,י
    2. 208174,208175,208176
    3. as reward I
    4. I
    5. 5414
    6. vs-R,Vqc,Sp1cs
    7. as,reward,I
    8. -
    9. -
    10. 143907
    1. 208177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143908
    1. ל,וֹ
    2. 208178,208179
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 143909
    1. בְּשֹׂרָה
    2. 208180
    3. news
    4. -
    5. 1309
    6. o-Ncfsa
    7. news
    8. -
    9. -
    10. 143910
    1. 208181
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143911

OET (OET-LV)If/because the_told to_me to_say here he_has_died Shāʼūl and_he he_was like_bringing_good_news in/on/at/with_eyes_of_he and_seized in_him/it and_killed_him in/on/at/with_Tsiqlag/(Ziklag) that as_reward_I to_him/it news.

OET (OET-RV)when the messenger came to Tsiklag thinking he was bringing me good news and told me that Sha’ul was dead, I had him seized and executed.

TSN Tyndale Study Notes:

4:9-11 Someone once told me: Cp. 1:1-16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 208143
    5. -C
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143889
    1. the told
    2. -
    3. 1723,4779
    4. 208144,208145
    5. v-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 143890
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 208146,208147
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 143891
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 208148,208149
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143892
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 208150
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 143893
    1. he has died
    2. -
    3. 4539
    4. 208152
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143895
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 208153
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 143896
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 208154,208155
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143897
    1. he was
    2. -
    3. 1764
    4. 208157
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143899
    1. like bringing good news
    2. bringing
    3. 3151,1126
    4. 208158,208159
    5. -R,Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 143900
    1. in/on/at/with eyes of he
    2. -
    3. 821,5418
    4. 208160,208161,208162
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143901
    1. and seized
    2. seized
    3. 1814,645,1658
    4. 208163,208164,208165
    5. -C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. -
    8. 143902
    1. in him/it
    2. -
    3. 821
    4. 208166,208167
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143903
    1. and killed him
    2. -
    3. 1814,1779
    4. 208168,208169,208170
    5. vo-C,Vqw1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143904
    1. in/on/at/with Tsiqlag/(Ziklag)
    2. Tsiklag
    3. 821,6112
    4. 208171,208172
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 143905
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 208173
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 143906
    1. as reward I
    2. I
    3. 3430,4895
    4. 208174,208175,208176
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 143907
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 208178,208179
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143909
    1. news
    2. -
    3. 893
    4. 208180
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 143910

OET (OET-LV)If/because the_told to_me to_say here he_has_died Shāʼūl and_he he_was like_bringing_good_news in/on/at/with_eyes_of_he and_seized in_him/it and_killed_him in/on/at/with_Tsiqlag/(Ziklag) that as_reward_I to_him/it news.

OET (OET-RV)when the messenger came to Tsiklag thinking he was bringing me good news and told me that Sha’ul was dead, I had him seized and executed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 4:10 ©