Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 4:12

 2SA 4:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 208221,208222
    3. And he/it commanded
    4. Then commanded
    5. 6680
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143940
    1. דָּוִד
    2. 208223
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 143941
    1. אֶת
    2. 208224
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143942
    1. 208225
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143943
    1. הַ,נְּעָרִים
    2. 208226,208227
    3. the young men
    4. young men
    5. 5288
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,young_men
    8. -
    9. -
    10. 143944
    1. וַ,יַּהַרְגוּ,ם
    2. 208228,208229,208230
    3. and killed them
    4. killed
    5. 2026
    6. vo-C,Vqw3mp,Sp3mp
    7. and,killed,them
    8. -
    9. -
    10. 143945
    1. וַֽ,יְקַצְּצוּ
    2. 208231,208232
    3. and cut off
    4. -
    5. 7112
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 143946
    1. אֶת
    2. 208233
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143947
    1. 208234
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143948
    1. יְדֵי,הֶם
    2. 208235,208236
    3. hands their
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbdc,Sp3mp
    7. hands,their
    8. -
    9. -
    10. 143949
    1. וְ,אֶת
    2. 208237,208238
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 143950
    1. 208239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143951
    1. רַגְלֵי,הֶם
    2. 208240,208241
    3. feet their
    4. -
    5. 7272
    6. -Ncfdc,Sp3mp
    7. feet,their
    8. -
    9. -
    10. 143952
    1. וַ,יִּתְלוּ
    2. 208242,208243
    3. and hung
    4. -
    5. 8518
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,hung
    8. -
    9. -
    10. 143953
    1. עַל
    2. 208244
    3. at
    4. -
    5. -R
    6. at
    7. -
    8. -
    9. 143954
    1. 208245
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143955
    1. הַ,בְּרֵכָה
    2. 208246,208247
    3. the pool
    4. -
    5. 1295
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,pool
    8. -
    9. -
    10. 143956
    1. בְּ,חֶבְרוֹן
    2. 208248,208249
    3. in/on/at/with Ḩeⱱrōn
    4. -
    5. -R,Np
    6. in/on/at/with,Hebron
    7. -
    8. -
    9. 143957
    1. וְ,אֵת
    2. 208250,208251
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 143958
    1. רֹאשׁ
    2. 208252
    3. the head
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_head
    7. -
    8. -
    9. 143959
    1. אִישׁ
    2. 208253
    3. (a) man
    4. -
    5. -Np
    6. (a)_man
    7. -
    8. -
    9. 143960
    1. 208254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143961
    1. בֹּשֶׁת
    2. 208255
    3. wwww
    4. -
    5. 378
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 143962
    1. לָקָחוּ
    2. 208256
    3. they took
    4. took
    5. 3947
    6. v-Vqp3cp
    7. they_took
    8. -
    9. -
    10. 143963
    1. וַ,יִּקְבְּרוּ
    2. 208257,208258
    3. and buried
    4. buried
    5. 6912
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,buried
    8. -
    9. -
    10. 143964
    1. בְ,קֶֽבֶר
    2. 208259,208260
    3. in/on/at/with tomb
    4. tomb
    5. 6913
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tomb
    8. -
    9. -
    10. 143965
    1. 208261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143966
    1. אַבְנֵר
    2. 208262
    3. of ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. -Np
    7. of_Abner
    8. -
    9. -
    10. 143967
    1. בְּ,חֶבְרוֹן
    2. 208263,208264
    3. in/on/at/with Ḩeⱱrōn
    4. -
    5. -R,Np
    6. in/on/at/with,Hebron
    7. -
    8. -
    9. 143968
    1. 208265
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143969
    1. 208266
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 143970

OET (OET-LV)And_he/it_commanded Dāvid DOM the_young_men and_killed_them and_cut_off DOM hands_their and_DOM feet_their and_hung at the_pool in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head (a)_man wwww they_took and_buried in/on/at/with_tomb of_ʼAⱱnēr in/on/at/with_Ḩeⱱrōn.

OET (OET-RV)Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them[fn] beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb.


4:12 It’s ambiguous in the Hebrew whether the hands and feet were strung up, or the actual bodies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) cut off their hands and feet and hung them up

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Dāvid DOM the,young_men and,killed,them and,cut_off DOM hands,their and=DOM feet,their and,hung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pool in/on/at/with,Hebron and=DOM head (a)_man בֹּשֶׁת took and,buried in/on/at/with,tomb ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron )

These were symbolic actions to show contempt for the men.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Dāvid DOM the,young_men and,killed,them and,cut_off DOM hands,their and=DOM feet,their and,hung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pool in/on/at/with,Hebron and=DOM head (a)_man בֹּשֶׁת took and,buried in/on/at/with,tomb ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron )

This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. Alternate translation: “they honored Ishbosheth by burying his head in the grave”

TSN Tyndale Study Notes:

4:12 cut off their hands and feet: Displaying the dismembered bodies of Ishbosheth’s killers shamed them by denying them proper burial (cp. 1 Sam 31:8-13); it was also a public testimony of David’s innocence in Ishbosheth’s death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. Then commanded
    3. 1814,6185
    4. 208221,208222
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143940
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 208223
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 143941
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 208224
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 143942
    1. the young men
    2. young men
    3. 1723,4756
    4. 208226,208227
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 143944
    1. and killed them
    2. killed
    3. 1814,1779
    4. 208228,208229,208230
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 143945
    1. and cut off
    2. -
    3. 1814,6492
    4. 208231,208232
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 143946
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 208233
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 143947
    1. hands their
    2. -
    3. 2971
    4. 208235,208236
    5. -Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 143949
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 208237,208238
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 143950
    1. feet their
    2. -
    3. 6662
    4. 208240,208241
    5. -Ncfdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 143952
    1. and hung
    2. -
    3. 1814,7826
    4. 208242,208243
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 143953
    1. at
    2. -
    3. 5427
    4. 208244
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 143954
    1. the pool
    2. -
    3. 1723,884
    4. 208246,208247
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 143956
    1. in/on/at/with Ḩeⱱrōn
    2. -
    3. 821,2181
    4. 208248,208249
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 143957
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 208250,208251
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 143958
    1. the head
    2. -
    3. 6859
    4. 208252
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143959
    1. (a) man
    2. -
    3. 208253
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 143960
    1. wwww
    2. -
    3. 208255
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 143962
    1. they took
    2. took
    3. 3548
    4. 208256
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 143963
    1. and buried
    2. buried
    3. 1814,6441
    4. 208257,208258
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 143964
    1. in/on/at/with tomb
    2. tomb
    3. 821,6371
    4. 208259,208260
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143965
    1. of ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 208262
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 143967
    1. in/on/at/with Ḩeⱱrōn
    2. -
    3. 821,2181
    4. 208263,208264
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 143968

OET (OET-LV)And_he/it_commanded Dāvid DOM the_young_men and_killed_them and_cut_off DOM hands_their and_DOM feet_their and_hung at the_pool in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head (a)_man wwww they_took and_buried in/on/at/with_tomb of_ʼAⱱnēr in/on/at/with_Ḩeⱱrōn.

OET (OET-RV)Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them[fn] beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb.


4:12 It’s ambiguous in the Hebrew whether the hands and feet were strung up, or the actual bodies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 4:12 ©