Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_commanded DOM the_young_men and_they_killed_them and_they_cut_off DOM hands_of_their and_DOM feet_of_their and_they_hanged_them at the_pool in_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head_of Ish- bshet they_took and_they_buried_it in_the_tomb_of ʼAⱱnēr at_Ḩeⱱrōn.
OET (OET-RV) Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them[fn] beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb.
4:12 It’s ambiguous in the Hebrew whether the hands and feet were strung up, or the actual bodies.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּתְל֥וּ עַל־הַבְּרֵכָ֖ה בְּחֶבְר֑וֹן & בְּחֶבְרֽוֹן
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Dāvid DOM the_young,men and,they,killed_them and,they_cut_off DOM hands_of,their and=DOM feet_of,their and,they_hanged_[them] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pool in,Hebron and=DOM head (a)_man -bshet took and,they_buried_[it] in,the_tomb_of ʼAⱱnēr at,Hebron )
This could mean: (1) that David’s soldiers hung up the hands and feet of Rechab and Baanah beside the pool. This would have been a symbolic action, exposing to disgrace in a public location the hands that these men had used to murder Ishbosheth and the feet that they had used to flee with his head. By this action, David would have been repudiating their deed and warning others against doing anything similar. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [and they hung their murderous hands and fugitive feet in disgrace beside the pool in Hebron]; (2) that David’s soldiers hung the bodies of Rechab and Baanah beside the pool. This too would have disgraced them as murderers, repudiated their deed, and warned others. However, it would have been a violation of [Deuteronomy 21:23](../../deu/21/23.md), which required the Israelites to bury the body of an executed person on the same day on which he was executed. So this is less likely. Alternate translation: [and they hung their bodies in disgrace beside the pool in Hebron]
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_commanded DOM the_young_men and_they_killed_them and_they_cut_off DOM hands_of_their and_DOM feet_of_their and_they_hanged_them at the_pool in_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head_of Ish- bshet they_took and_they_buried_it in_the_tomb_of ʼAⱱnēr at_Ḩeⱱrōn.
OET (OET-RV) Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them[fn] beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb.
4:12 It’s ambiguous in the Hebrew whether the hands and feet were strung up, or the actual bodies.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.