Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_he/it_assigned in_ʼEdōm garrisons in_all ʼEdōm he_put garrisons and_ all_of _he/it_was ʼEdōm subjects of_Dāvid and_ YHWH _he_gave_victory DOM Dāvid in_every where he_went.
OET (OET-RV) He stationed garrisons throughout Edom and made the people his servants, and Yahweh protected David wherever they fought.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים
(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned in,Edom garrisons in=all ʼEdōm put garrisons and=he/it_was all ʼEdōmites servants of,David and,he_gave_victory YHWH DOM Dāvid in,every which/who went )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine them and express the emphasis in another way. Alternate translation: [And he stationed military garrisons throughout all of Edom]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים
(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned in,Edom garrisons in=all ʼEdōm put garrisons and=he/it_was all ʼEdōmites servants of,David and,he_gave_victory YHWH DOM Dāvid in,every which/who went )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [there were garrisons throughout all of Edom] or [he placed garrisons throughout all of Edom]
Note 3 topic: writing-endofstory
וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ
(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned in,Edom garrisons in=all ʼEdōm put garrisons and=he/it_was all ʼEdōmites servants of,David and,he_gave_victory YHWH DOM Dāvid in,every which/who went )
After providing some further details about the plunder David captured, the gifts he received, and how he defeated Edom, the author is once again making a summary comment about everything he has described since introducing a new event in [8:1](../08/01.md). See how you translated the similar expression in [8:6](../08/06.md).
OET (OET-LV) And_he/it_assigned in_ʼEdōm garrisons in_all ʼEdōm he_put garrisons and_ all_of _he/it_was ʼEdōm subjects of_Dāvid and_ YHWH _he_gave_victory DOM Dāvid in_every where he_went.
OET (OET-RV) He stationed garrisons throughout Edom and made the people his servants, and Yahweh protected David wherever they fought.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.