Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Alas my_master YHWH there you you_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land in/on/at/with_power_your the_great and_in/on/at/with_arm_your the_outstretched not it_is_[too]_difficult too_for_you any thing.
UHB אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃ ‡
(ʼₐhāh ʼₐdonāy yəhvih hinnēh ʼattāh ˊāsitā ʼet-hashshāmayim vəʼet-hāʼāreʦ bəkoḩₐkā haggādōl ūⱱizəroˊₐkā hannəţūyāh loʼ-yipālēʼ mimməkā kāl-dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς Κυρίου, καὶ ἐπότισα τὰ ἔθνη, πρὸς ἃ ἀπέστειλέ με Κύριος πρὸς αὐτὰ,
(Kai elabon to potaʸrion ek ⱪeiros Kuriou, kai epotisa ta ethnaʸ, pros ha apesteile me Kurios pros auta, )
BrTr So I took the cup out of the Lord's hand, and caused the nations to whom the Lord sent me to drink:
ULT “Woe, Lord Yahweh! Look! You alone have made the heavens and the earth by your great strength and with your raised arm. Nothing you say is too difficult for you to do.
UST “Yahweh, you are my Lord! You made the sky and the earth by your very great power. Nothing is too difficult for you to do.
BSB “Oh, Lord GOD! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
OEB "Ah, Lord Jehovah! Thou, by Thy mighty power and outstretched arm, hast made the heavens and the earth, and nothing is too hard for Thee.
WEBBE § “Ah Lord GOD! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.
WMBB (Same as above)
NET ‘Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
LSV “Aah! Lord YHWH, behold, You have made the heavens and the earth by Your great power, and by Your outstretched arm; there is nothing too wonderful for You:
FBV “Ah, Lord God! You created the heavens and the earth by your great strength and power. Nothing is too hard for you!
T4T “Yahweh, you are my Lord! You made the sky and the earth by your very great power. [MTY, DOU] Nothing is too difficult for you to do.
LEB ‘Ah Lord Yahweh! Look, you made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. Nothing[fn] is too difficult for you,
32:17 Literally “Not all a thing”
BBE Ah Lord God! see, you have made the heaven and the earth by your great power and by your outstretched arm, and there is nothing you are not able to do:
Moff No Moff JER book available
JPS 'Ah Lord GOD! behold, Thou hast made the heaven and the earth by Thy great power and by Thy outstretched arm; there is nothing too hard for Thee;
ASV Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
DRA Alas, alas, alas, O Lord God, behold thou hast made heaven and earth by thy great power, and thy stretched out arm: no word shall be hard to thee:
YLT 'Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee:
Drby Alas, Lord Jehovah! Behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and stretched-out arm; there is nothing too hard for thee:
RV Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm; there is nothing too hard for thee:
Wbstr Ah LORD God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and out-stretched arm, and there is nothing too hard for thee:
KJB-1769 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:[fn]
(Ah Lord GOD! behold, thou/you hast made the heaven and the earth by thy/your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee/you: )
32.17 too…: or, hid from thee
KJB-1611 [fn]Ah LORD God, beholde, thou hast made the heauen and the earth by thy great power & stretched out arme, and there is nothing too hard for thee.
(Ah LORD God, behold, thou/you hast made the heaven and the earth by thy/your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee/you.)
32:17 Or, hid from thee.
Bshps O Lorde God, it is thou that hast made heauen and earth with thy great power and hye arme, and there is nothing hid from thee.
(O Lord God, it is thou/you that hast made heaven and earth with thy/your great power and high arm, and there is nothing hid from thee/you.)
Gnva Ah Lord God, beholde, thou hast made the heauen and the earth by thy great power, and by thy stretched out arme, and there is nothing hard vnto thee.
(Ah Lord God, behold, thou/you hast made the heaven and the earth by thy/your great power, and by thy/your stretched out arm, and there is nothing hard unto thee/you. )
Cvdl O LORDE God, It is thou that hast made heauen and earth with thy greate power and hie arme, and there is nothinge to harde for ye.
(O LORD God, It is thou/you that hast made heaven and earth with thy/your great power and high arm, and there is nothing to hard for ye.)
Wycl alas! alas! Lord God, Lord, thou madist heuene and erthe in thi greet strengthe, and in thin arm stretchid forth; ech word schal not be hard to thee;
(alas! alas! Lord God, Lord, thou/you madist heaven and earth in thy/your great strengthe, and in thin arm stretchid forth; each word shall not be hard to thee/you;)
Luth Ach, HErr HErr, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmöglich;
(Ach, LORD LORD, look, you have heaven and earth made through your large Kraft and through deinen ausgestreckten Arm, and is kein Ding before/in_front_of you/to_you unmöglich;)
ClVg [Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, ecce tu fecisti cælum et terram in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento: non erit tibi difficile omne verbum:
([Heu ! heu ! heu ! Domine God, behold you fecisti the_sky and the_earth/land in fortitudine your magna, and in brachio tuo extento: not/no will_be to_you difficile omne verbum: )
32:17 As the all-powerful Creator of all things, the Sovereign Lord could do what he had promised for his people.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) Woe, Lord Yahweh! Look!
(Some words not found in UHB: ah my=master GOD see/lo/see! you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land in/on/at/with,power,your the,great and,in/on/at/with,arm,your the,outstretched not hard too_~_for,you all/each/any/every thing )
The word “woe” here indicates that in this prayer Jeremiah is sad, complaining or lamenting. The word “look” here indicates that the next words are an introduction or background for the most important part of the prayer.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) by your great strength and with your raised arm
(Some words not found in UHB: ah my=master GOD see/lo/see! you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land in/on/at/with,power,your the,great and,in/on/at/with,arm,your the,outstretched not hard too_~_for,you all/each/any/every thing )
The phrase “raised arm” is a metonym for the strength of the arm. Alternate translation: “by your great power”