Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHere I [am]_YHWH the_god of_all flesh too_for_me is_it_[too]_difficult any thing.

UHBהִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽ⁠מִמֶּ֔⁠נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃
   (hinnēh ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy kāl-bāsār hₐ⁠mimme⁠nnī yipālēʼ kāl-dāⱱār.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, οὕτως εἶπε Κύριος παντοκράτωρ, πίετε, μεθύσθητε, καὶ ἐξεμέσετε, καὶ πεσεῖσθε, καὶ οὐ μὴ ἀναστῆτε ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας, ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀναμέσον ὑμῶν.
   (Kai ereis autois, houtōs eipe Kurios pantokratōr, piete, methusthaʸte, kai exemesete, kai peseisthe, kai ou maʸ anastaʸte apo prosōpou taʸs maⱪairas, haʸs egō apostellō anameson humōn. )

BrTrAnd thou shalt say to them, Thus said the Lord Almighty; Drink ye, be ye drunken; and ye shall vomit, and shall fall, and shall in nowise rise, because of the sword which I send among you.

ULT“Look! I am Yahweh, God of all mankind. Is anything too difficult for me to do?

UST“I am Yahweh, the God who rules over every living thing in the world. There is absolutely nothing that is too difficult for me to do.

BSB“Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?


OEBI am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for Me?

WEBBE“Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?

WMBB (Same as above)

NET“I am the Lord, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.

LSV“Behold, I [am] YHWH, God of all flesh: is anything too wonderful for Me?”

FBVLook! I am the Lord, the God of everyone. Is anything too hard for me to do?

T4T“I am Yahweh, the God who rules all the people in the world. There is absolutely nothing [RHQ] that is too difficult for me to do.

LEB“Look, I am Yahweh, the God of all flesh; is anything[fn] too difficult for me?”


32:27 Literally “all thing”

BBESee, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it?

MoffNo Moff JER book available

JPS'Behold, I am the LORD, the God of all flesh; is there any thing too hard for Me?

ASVBehold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?

DRABehold I am the Lord the God of all flesh: shall any thing be hard for me?

YLT'Lo, I [am] Jehovah, God of all flesh: For Me is anything too wonderful?

DrbyBehold, I am Jehovah, the [fn]God of all flesh: is there anything too hard for me?


32.27 Elohim

RVBehold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

WbstrBehold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

KJB-1769Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
   (Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there anything too hard for me? )

KJB-1611[fn]Behold, I am the LORD, the God of all flesh: Is there any thing too hard for me?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


32:27 Num. 16. 22.

BshpsBeholde, I am the Lorde God of all fleshe: is there any thing then to harde for me?
   (Behold, I am the Lord God of all flesh: is there anything then to hard for me?)

GnvaBeholde, I am the LORD GOD of all flesh: is there any thing too hard for me?
   (Behold, I am the LORD GOD of all flesh: is there anything too hard for me? )

CvdlBeholde, I am the LORDE God of all flesh, Is there eny thinge then to harde for me?
   (Behold, I am the LORD God of all flesh, Is there anything then to hard for me?)

WyclY am the Lord God of `al fleisch. Whether ony word schal be hard to me?
   (I am the Lord God of `al flesh. Whether any word shall be hard to me?)

LuthSiehe, ich, der HErr, bin ein GOtt alles Fleisches. Sollte mir etwas unmöglich sein?
   (See, I, the/of_the LORD, am a God all/everything fleshes. Sollte to_me etwas unmöglich sein?)

ClVg[Ecce ego Dominus Deus universæ carnis: numquid mihi difficile erit omne verbum?[fn]
   ([Behold I Master God universæ carnis: numquid to_me difficile will_be omne verbum? )


32.27 Ecce ego Dominus. Non omnium gentium vel populi Isræl tantum, etc., usque ad quia alia propter se, alia in usum hominum sunt facta.


32.27 Behold I Master. Non omnium gentium or of_the_people Isræl tantum, etc., until to because other propter se, other in usum of_men are facta.


TSNTyndale Study Notes:

32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is anything too difficult for me to do?

(Some words not found in UHB: see/lo/see! I YHWH god all/each/any/every flesh/meat ?,too_~_for,me hard all/each/any/every thing )

Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Nothing is too difficult for me to do.”

BI Jer 32:27 ©