Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here I [am]_YHWH the_god of_all flesh too_for_me is_it_[too]_difficult any thing.
UHB הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃ ‡
(hinnēh ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy kāl-bāsār hₐmimmennī yipālēʼ kāl-dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, οὕτως εἶπε Κύριος παντοκράτωρ, πίετε, μεθύσθητε, καὶ ἐξεμέσετε, καὶ πεσεῖσθε, καὶ οὐ μὴ ἀναστῆτε ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας, ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀναμέσον ὑμῶν.
(Kai ereis autois, houtōs eipe Kurios pantokratōr, piete, methusthaʸte, kai exemesete, kai peseisthe, kai ou maʸ anastaʸte apo prosōpou taʸs maⱪairas, haʸs egō apostellō anameson humōn. )
BrTr And thou shalt say to them, Thus said the Lord Almighty; Drink ye, be ye drunken; and ye shall vomit, and shall fall, and shall in nowise rise, because of the sword which I send among you.
ULT “Look! I am Yahweh, God of all mankind. Is anything too difficult for me to do?
UST “I am Yahweh, the God who rules over every living thing in the world. There is absolutely nothing that is too difficult for me to do.
BSB “Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
OEB I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for Me?
WEBBE “Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
WMBB (Same as above)
NET “I am the Lord, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.
LSV “Behold, I [am] YHWH, God of all flesh: is anything too wonderful for Me?”
FBV Look! I am the Lord, the God of everyone. Is anything too hard for me to do?
T4T “I am Yahweh, the God who rules all the people in the world. There is absolutely nothing [RHQ] that is too difficult for me to do.
LEB “Look, I am Yahweh, the God of all flesh; is anything[fn] too difficult for me?”
32:27 Literally “all thing”
BBE See, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it?
Moff No Moff JER book available
JPS 'Behold, I am the LORD, the God of all flesh; is there any thing too hard for Me?
ASV Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?
DRA Behold I am the Lord the God of all flesh: shall any thing be hard for me?
YLT 'Lo, I [am] Jehovah, God of all flesh: For Me is anything too wonderful?
Drby Behold, I am Jehovah, the [fn]God of all flesh: is there anything too hard for me?
32.27 Elohim
RV Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Wbstr Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
KJB-1769 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
(Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there anything too hard for me? )
KJB-1611 [fn]Behold, I am the LORD, the God of all flesh: Is there any thing too hard for me?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
32:27 Num. 16. 22.
Bshps Beholde, I am the Lorde God of all fleshe: is there any thing then to harde for me?
(Behold, I am the Lord God of all flesh: is there anything then to hard for me?)
Gnva Beholde, I am the LORD GOD of all flesh: is there any thing too hard for me?
(Behold, I am the LORD GOD of all flesh: is there anything too hard for me? )
Cvdl Beholde, I am the LORDE God of all flesh, Is there eny thinge then to harde for me?
(Behold, I am the LORD God of all flesh, Is there anything then to hard for me?)
Wycl Y am the Lord God of `al fleisch. Whether ony word schal be hard to me?
(I am the Lord God of `al flesh. Whether any word shall be hard to me?)
Luth Siehe, ich, der HErr, bin ein GOtt alles Fleisches. Sollte mir etwas unmöglich sein?
(See, I, the/of_the LORD, am a God all/everything fleshes. Sollte to_me etwas unmöglich sein?)
ClVg [Ecce ego Dominus Deus universæ carnis: numquid mihi difficile erit omne verbum?[fn]
([Behold I Master God universæ carnis: numquid to_me difficile will_be omne verbum? )
32.27 Ecce ego Dominus. Non omnium gentium vel populi Isræl tantum, etc., usque ad quia alia propter se, alia in usum hominum sunt facta.
32.27 Behold I Master. Non omnium gentium or of_the_people Isræl tantum, etc., until to because other propter se, other in usum of_men are facta.
32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is anything too difficult for me to do?
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I YHWH god all/each/any/every flesh/meat ?,too_~_for,me hard all/each/any/every thing )
Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Nothing is too difficult for me to do.”