Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 15:34 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT ACTs 15:34 verse available

ULT[fn] [But it seemed good to Silas for them to remain there, so only Judas traveled.]


Some ancient manuscripts include verse 34 (See: Acts 15:40).

UST[fn] [But Silas thought it would be best for them to stay there. So Judas went back to Jerusalem alone.]


Some ancient manuscripts include verse 34 (See: Acts 15:40).


BSBNo BSB ACTs 15:34 verse available

BLBNo BLB ACTs 15:34 verse available

AICNT [[But it seemed good to Silas to remain there.]][fn]


15:34, Some manuscripts include verse 34.

OEB[fn]


15:34 Some later manuscripts add: But Silas decided to stay.

WEB[fn]


15:34 Some manuscripts add: But it seemed good to Silas to stay there.

NET[fn]


15:34 [[EMPTY]]

LSV[[and it seemed good to Silas to remain there still.]]

FBV[fn]


15:34 Verse 34 is not thought to be part of the original.

TCNTNo TCNT ACTs 15:34 verse available

T4T33-34 33-34After Judas and Silas had stayed in Antioch for some time and were ready to return to Jerusalem, the believers there wished them well, and the believers prayed that God would protect them as they traveled. So the two men started to go back to the leaders in Jerusalem who had asked them to go to Antioch.[fn]


15:33-34 just before they left, Silas decided to stay there in Antioch.” Each translator should choose between this text and the implied information that we have given in verse 40. Each should choose the way to translate that seems the most preferable.

LEBNo LEB ACTs 15:34 verse available

BBE []

MOFNo MOF ACTs book available

ASV[fn]


15:34 Some ancient authorites insert, with variations, v. 34. But it seemed good unto Silas to abide there.

DRA But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem.

YLT and it seemed good to Silas to remain there still.

DBYNo DBY ACTs 15:34 verse available

RV[fn]


15:34 Some ancient authorities insert, with variations, ver. 34 But it seemed good unto Silas to abide there.

WBS Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.

KJB Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

BB Notwithstandyng, it pleased Silas to abyde there styll.
  (Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.)

GNV Notwithstanding Silas thought good to abide there still.

CB Notwithstondinge Sylas thoughte it good to byde there styll.
  (Notwithstanding Sylas thoughte it good to bide/stay there still.)

TNT Not with stondynge it pleasyd Sylas to abyde there still.
  (Not with stondynge it pleasyd Sylas to abide there still. )

WYC But it was seyn to Silas, to dwelle there; and Judas wente aloone to Jerusalem.
  (But it was seen to Silas, to dwelle there; and Yudas went alone to Yerusalem.)

LUT Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.
  (It gefiel but Silas, that he dabliebe.)

CLV Visum est autem Silæ ibi remanere: Judas autem solus abiit Jerusalem.[fn]
  (Visum it_is however Silæ there remanere: Yudas however solus abiit Yerusalem.)


15.34 Visum est autem RAB. Materia est futuri sermonis: Solus autem Judas abiit Jerusalem.


15.34 Visum it_is autem RAB. Materia it_is futuri sermonis: Solus however Yudas abiit Yerusalem.

UGNT[fn] [ἔδοξεν δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοὺς μόνος δὲ Ἰούδας ἐπορεύθη.]
  ( [edoxen de tōi Sila epimeinai autous monos de Youdas eporeuthaʸ.])


Some ancient manuscripts include verse 34 (See: Acts 15:40).

SBL-GNTNo SBL-GNT ACTs 15:34 verse available

TC-GNTNo TC-GNT ACTs 15:34 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

As the General Introduction to Acts explains, this verse is found in many traditional versions of the Bible, but it is not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting the verse in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote.

BI Acts 15:34 ©