Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
SR-GNT No SR-GNT ACTs 15:34 verse available
ULT [fn] [But it seemed good to Silas for them to remain there, so only Judas traveled.]
Some ancient manuscripts include verse 34 (See: Acts 15:40).
UST [fn] [But Silas thought it would be best for them to stay there. So Judas went back to Jerusalem alone.]
Some ancient manuscripts include verse 34 (See: Acts 15:40).
BSB No BSB ACTs 15:34 verse available
BLB No BLB ACTs 15:34 verse available
AICNT [[But it seemed good to Silas to remain there.]][fn]
15:34, Some manuscripts include verse 34.
15:34 Some later manuscripts add: But Silas decided to stay.
15:34 Some manuscripts add: But it seemed good to Silas to stay there.
WMB (Same as above)
15:34 Some manuscripts add: But it seemed good to Silas to stay there.
15:34 [[EMPTY]]
LSV [[and it seemed good to Silas to remain there still.]]
15:34 Verse 34 is not thought to be part of the original.
TCNT No TCNT ACTs 15:34 verse available
T4T After Judas and Silas had stayed in Antioch for some time and were ready to return to Jerusalem, the believers there wished them well, and the believers prayed that God would protect them as they traveled. So the two men started to go back to the leaders in Jerusalem who had asked them to go to Antioch.[fn]
15:33-34 just before they left, Silas decided to stay there in Antioch.” Each translator should choose between this text and the implied information that we have given in verse 40. Each should choose the way to translate that seems the most preferable.
LEB No LEB ACTs 15:34 verse available
BBE []
MOF No MOF ACTs book available
15:34 Some ancient authorites insert, with variations, v. 34. But it seemed good unto Silas to abide there.
DRA But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem.
YLT and it seemed good to Silas to remain there still.
DBY No DBY ACTs 15:34 verse available
15:34 Some ancient authorities insert, with variations, ver. 34 But it seemed good unto Silas to abide there.
WBS Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.
KJB-1769 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
KJB-1611 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
BB Notwithstandyng, it pleased Silas to abyde there styll.
(Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.)
GNV Notwithstanding Silas thought good to abide there still.
CB Notwithstondinge Sylas thoughte it good to byde there styll.
(Notwithstanding Sylas thoughte it good to bide/stay there still.)
TNT Not with stondynge it pleasyd Sylas to abyde there still.
(Not with stondynge it pleasyd Sylas to abide there still. )
WYC But it was seyn to Silas, to dwelle there; and Judas wente aloone to Jerusalem.
(But it was seen to Silas, to dwelle there; and Yudas went alone to Yerusalem.)
LUT Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.
(It gefiel but Silas, that he dabliebe.)
CLV Visum est autem Silæ ibi remanere: Judas autem solus abiit Jerusalem.[fn]
(Visum it_is however Silæ there remanere: Yudas however solus he_is_gone Yerusalem. )
15.34 Visum est autem RAB. Materia est futuri sermonis: Solus autem Judas abiit Jerusalem.
15.34 Visum it_is however RAB. Materia it_is futuri sermonis: Solus however Yudas he_is_gone Yerusalem.
UGNT [fn] [ἔδοξεν δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοὺς μόνος δὲ Ἰούδας ἐπορεύθη.]
( [edoxen de tōi Sila epimeinai autous monos de Youdas eporeuthaʸ.])
Some ancient manuscripts include verse 34 (See: Acts 15:40).
SBL-GNT No SBL-GNT ACTs 15:34 verse available
TC-GNT No TC-GNT ACTs 15:34 verse available
Note 1 topic: translate-textvariants
As the General Introduction to Acts explains, this verse is found in many traditional versions of the Bible, but it is not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting the verse in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote.