Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) we unanimously agreed to select some men to accompany our dear friends Barnabas and Paul back.
OET-LV it_supposed to_us having_become with_one_accord, having_chosen men to_send to you_all, with Barnabas and Paulos the beloved of_us,
SR-GNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ, ‡
(edoxen haʸmin genomenois homothumadon, eklexamenois andras pempsai pros humas, sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT it seemed good to us, having become unanimous, having chosen men, to send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
UST We met together and we all agreed that it would be good to choose some men and ask them to go to you. We are sending them along with Barnabas and Paul, whom we love very much.
BSB So we all agreed to choose men to send to you along with our beloved Barnabas and Paul,
BLB it seemed good to us, having come with one accord, having chosen men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
AICNT it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
OEB We met and decided to choose certain men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul,
WEB it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
WMB (Same as above)
NET we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
LSV it seemed good to us, having come together with one accord, to send to you chosen men, with our beloved Barnabas and Paul—
FBV So we have agreed to choose some representatives and send them to you together with our much-loved brothers Barnabas and Paul,
TCNT it seemed good to us, having come to one accord, to [fn]send you men chosen from among us, along with our beloved Barnabas and Paul,
15:25 send you men chosen from among us, ¦ to choose men from among us and send them to you, ECM NA PCK SBL WH
T4T So while we(exc) met together here, we decided to choose some men and ask them to go to you, along with Barnabas and Paul, whom we (exc) love very much.
LEB No LEB ACTs 15:25 verse available
BBE It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,
MOF No MOF ACTs book available
ASV it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
DRA It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men, and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul:
YLT it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul —
DBY it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
RV it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
WBS It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:
KJB-1769 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
KJB-1611 It seemed good vnto vs, being assembled with one accord, to send chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
(It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul,)
BB It seemed therfore to vs a good thing, when we were come together with one accorde, to sende chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
(It seemed therefore to us a good thing, when we were come together with one accorde, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul,)
GNV It seemed therefore good to vs, when we were come together with one accord, to send chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
(It seemed therefore good to us, when we were come together with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul, )
CB it semed good vnto vs, beynge gathered together with one accorde, to chose out men, and to sende them vnto you, with oure beloued Barnabas and Paul,
(it semed good unto us, being gathered together with one accorde, to chose out men, and to send them unto you, with our beloved Barnabas and Paul,)
TNT It semed therfore to vs a good thinge when we were come to gedder with one accorde to sende chosyn men vnto you with oure beloved Barnabas and Paul
(It semed therefore to us a good thing when we were come together with one accord to send chosyn men unto you with our beloved Barnabas and Paul )
WYC it pleside to vs gaderid in to oon, to chese men, and sende to you, with oure most dereworthe Barnabas and Poul,
(it pleased to us gathered in to oon, to choose men, and send to you, with our most dereworthe Barnabas and Poul,)
LUT hat es uns gut gedeucht, einmütiglich versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern Liebsten; Barnabas und Paulus,
(hat it uns good gedeucht, einmütiglich gathered, men to erwählen and to you to send with unsern Liebsten; Barnabas and Paulus,)
CLV placuit nobis collectis in unum eligere viros, et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo,
(placuit us collectis in one eligere viros, and mittere to vos when/with carissimis nostris Barnaba and Paulo, )
UGNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
(edoxen haʸmin genomenois homothumadon, eklexamenois andras pempsai pros humas, sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi,)
SBL-GNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ⸀ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
(edoxen haʸmin genomenois homothumadon ⸀eklexamenois andras pempsai pros humas sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi, )
TC-GNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, [fn]ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,
(edoxen haʸmin genomenois homothumadon, eklexamenous andras pempsai pros humas, sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi, )
15:25 εκλεξαμενους ¦ εκλεξαμενοις ECM NA PCK SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:22-29 The Jerusalem church chose two of the church leaders to report its decision. They took with them a letter from the apostles and elders . . . in Jerusalem explaining the terms of the agreement.
Circumcision in the New Testament
Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:1, 5; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).
Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).
Passages for Further Study
Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23