Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1COR 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 9:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If I’m not a missionary to others, at least I am to all of you, because you’re the proof that I’m a missionary for the master.

OET-LVIf to_others not I_am an_ambassador, but surely to_you_all I_am, because/for the seal of_me of_the commission, you_all are in the_master.

SR-GNTΕἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν ˚Κυρίῳ.
   (Ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi, haʸ gar sfragis mou taʸs apostolaʸs, humeis este en ˚Kuriōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf I am not an apostle to others, at least I am to you. For you are the proof of my apostleship in the Lord.

USTOther people may not think that the Messiah sent me to represent him, but you do know that. You know that because you proved that the Messiah sent me when God united you to the Lord.

BSBEven if I am not an apostle to others, surely I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.

BLBIf I am not an apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.


AICNTIf to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.

OEBIf I am not an apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal that stamps me as an apostle in union with the Lord.

WEBBEIf to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.

WMBBIf to others I am not an emissary, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of emissary in the Lord.

NETIf I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.

LSVIf I am not an apostle to others—yet doubtless I am to you; for you are the seal of my apostleship in the LORD.

FBVEven if I'm not an apostle to others, at least I am one to you. The proof of my being an apostle of the Lord is you!

TCNTIf to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.

T4TAnd even though other people may think that I am not an apostle, you certainly should know that I am an apostle. Remember that your having become Christians [MET] as a result of my telling you about the Lord confirms/shows that it is true► that I am an apostle.

LEBIf to others I am not an apostle, yet indeed I am to you, for you are my seal of apostleship in the Lord.

BBEIf to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthIf to other men I am not an Apostle, yet at any rate I am one to you; for your very existence as a Christian Church is the seal of my Apostleship.

ASVIf to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

DRAAnd if unto others I be not an apostle, but yet to you I am. For you are the seal of my apostleship in the Lord.

YLTif to others I am not an apostle — yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.

DrbyIf I am not an apostle to others, yet at any rate I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in [the] Lord.

RVIf to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

WbstrIf I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord.

KJB-1769If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
   (If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye/you_all in the Lord. )

KJB-1611If I bee not an Apostle vnto others, yet doubtlesse I am to you: for the seale of mine Apostleship are yee in the Lord.
   (If I be not an Apostle unto others, yet doubtlesse I am to you: for the seale of mine Apostleship are ye/you_all in the Lord.)

BshpsIf I be not an Apostle vnto other, yet doubtlesse am I vnto you: For the seale of myne Apostleship are ye in the Lorde.
   (If I be not an Apostle unto other, yet doubtlesse am I unto you: For the seale of mine Apostleship are ye/you_all in the Lord.)

GnvaIf I be not an Apostle vnto other, yet doutlesse I am vnto you: for ye are the seale of mine Apostleship in the Lord.
   (If I be not an Apostle unto other, yet doutlesse I am unto you: for ye/you_all are the seale of mine Apostleship in the Lord. )

CvdlAre not ye my worke in the LORDE? Yf I be not an Apostle vnto other, yet am I youre Apostle: for the seale of myne Apostleshippe are ye in the LORDE.
   (Are not ye/you_all my work in the LORD? If I be not an Apostle unto other, yet am I your(pl) Apostle: for the seale of mine Apostleshippe are ye/you_all in the LORD.)

TNTYf I be not an Apostle vnto other yet am I vnto you. For the seale of myne Apostleshippe are ye in the lorde.
   (If I be not an Apostle unto other yet am I unto you. For the seale of mine Apostleshippe are ye/you_all in the lorde. )

WyclAnd thouy to othere Y am not apostle, but netheles to you Y am; for ye ben the litle signe of myn apostlehed in the Lord.
   (And though to other I am not apostle, but netheles to you I am; for ye/you_all been the little sign of mine apostlehed in the Lord.)

LuthBin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HErr’s.
   (Bin I change not a Apostel, so am I though/but euer Apostel; because the Siegel my Apostelamts seid you/their/her in to_him LORD’s.)

ClVgEt si aliis non sum Apostolus, sed tamen vobis sum: nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino.
   (And when/but_if aliis not/no I_am Apostolus, but tamen to_you sum: nam signaculum apostolatus my/mine you estis in Master. )

UGNTεἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι; ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.
   (ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi; haʸ gar sfragis mou taʸs apostolaʸs, humeis este en Kuriōi.)

SBL-GNTεἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, ἡ γὰρ σφραγίς ⸂μου τῆς⸃ ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
   (ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi, haʸ gar sfragis ⸂mou taʸs⸃ apostolaʸs humeis este en kuriōi.)

TC-GNTΕἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγὶς [fn]τῆς ἐμῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.
   (Ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi; haʸ gar sfragis taʸs emaʸs apostolaʸs humeis este en Kuriōi. )


9:2 της εμης ¦ μου της CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε

if ˱to˲_others not ˱I˲_am /an/_ambassador but surely

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that others might think that he is not an apostle, or they might think that he is an apostle. He then specifies the result for if the others think that he is not an apostle. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing the statement with “perhaps.” Alternate translation: [Perhaps I am not an apostle to others, but at least]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε

the & seal ˱of˲_me ˱of˲_the commission you_all are

If your language does not use an abstract noun for the idea behind proof, you can express the idea by using a verb such as “prove” or “show.” Alternate translation: [you prove my apostleship] or [you show that I am an apostle]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς

the & seal ˱of˲_me ˱of˲_the commission

Here Paul uses the possessive form to speak about a proof that shows his apostleship. If your language does not use this form to express that meaning, you can express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: [what proves my apostleship]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μου τῆς ἀποστολῆς

˱of˲_me ˱of˲_the commission

If your language does not use an abstract noun for the idea behind apostleship, you can express the idea by using a verbal phrase such as “I am an apostle.” Alternate translation: [that I am an apostle]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, describes the proof that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: [in union with the Lord] or [as you are united to the Lord]

BI 1Cor 9:2 ©