Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If I’m not a missionary to others, at least I am to all of you, because you’re the proof that I’m a missionary for the master.
OET-LV If to_others not I_am an_ambassador, but surely to_you_all I_am, because/for the seal of_me of_the commission, you_all are in the_master.
SR-GNT Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν ˚Κυρίῳ. ‡
(Ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi, haʸ gar sfragis mou taʸs apostolaʸs, humeis este en ˚Kuriōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If I am not an apostle to others, at least I am to you. For you are the proof of my apostleship in the Lord.
UST Other people may not think that the Messiah sent me to represent him, but you do know that. You know that because you proved that the Messiah sent me when God united you to the Lord.
BSB Even if I am not an apostle to others, surely I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
BLB If I am not an apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
AICNT If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
OEB If I am not an apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal that stamps me as an apostle in union with the Lord.
WEBBE If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
WMBB If to others I am not an emissary, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of emissary in the Lord.
NET If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
LSV If I am not an apostle to others—yet doubtless I am to you; for you are the seal of my apostleship in the LORD.
FBV Even if I'm not an apostle to others, at least I am one to you. The proof of my being an apostle of the Lord is you!
TCNT If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
T4T And even though other people may think that I am not an apostle, you certainly should know that I am an apostle. Remember that your having become Christians [MET] as a result of my telling you about the Lord ◄confirms/shows that it is true► that I am an apostle.
LEB If to others I am not an apostle, yet indeed I am to you, for you are my seal of apostleship in the Lord.
BBE If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth If to other men I am not an Apostle, yet at any rate I am one to you; for your very existence as a Christian Church is the seal of my Apostleship.
ASV If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
DRA And if unto others I be not an apostle, but yet to you I am. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
YLT if to others I am not an apostle — yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
Drby If I am not an apostle to others, yet at any rate I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in [the] Lord.
RV If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
Wbstr If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
KJB-1769 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
(If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye/you_all in the Lord. )
KJB-1611 If I bee not an Apostle vnto others, yet doubtlesse I am to you: for the seale of mine Apostleship are yee in the Lord.
(If I be not an Apostle unto others, yet doubtlesse I am to you: for the seale of mine Apostleship are ye/you_all in the Lord.)
Bshps If I be not an Apostle vnto other, yet doubtlesse am I vnto you: For the seale of myne Apostleship are ye in the Lorde.
(If I be not an Apostle unto other, yet doubtlesse am I unto you: For the seale of mine Apostleship are ye/you_all in the Lord.)
Gnva If I be not an Apostle vnto other, yet doutlesse I am vnto you: for ye are the seale of mine Apostleship in the Lord.
(If I be not an Apostle unto other, yet doutlesse I am unto you: for ye/you_all are the seale of mine Apostleship in the Lord. )
Cvdl Are not ye my worke in the LORDE? Yf I be not an Apostle vnto other, yet am I youre Apostle: for the seale of myne Apostleshippe are ye in the LORDE.
(Are not ye/you_all my work in the LORD? If I be not an Apostle unto other, yet am I your(pl) Apostle: for the seale of mine Apostleshippe are ye/you_all in the LORD.)
TNT Yf I be not an Apostle vnto other yet am I vnto you. For the seale of myne Apostleshippe are ye in the lorde.
(If I be not an Apostle unto other yet am I unto you. For the seale of mine Apostleshippe are ye/you_all in the lorde. )
Wycl And thouy to othere Y am not apostle, but netheles to you Y am; for ye ben the litle signe of myn apostlehed in the Lord.
(And though to other I am not apostle, but netheles to you I am; for ye/you_all been the little sign of mine apostlehed in the Lord.)
Luth Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HErr’s.
(Bin I change not a Apostel, so am I though/but euer Apostel; because the Siegel my Apostelamts seid you/their/her in to_him LORD’s.)
ClVg Et si aliis non sum Apostolus, sed tamen vobis sum: nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino.
(And when/but_if aliis not/no I_am Apostolus, but tamen to_you sum: nam signaculum apostolatus my/mine you estis in Master. )
UGNT εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι; ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.
(ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi; haʸ gar sfragis mou taʸs apostolaʸs, humeis este en Kuriōi.)
SBL-GNT εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, ἡ γὰρ σφραγίς ⸂μου τῆς⸃ ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
(ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi, haʸ gar sfragis ⸂mou taʸs⸃ apostolaʸs humeis este en kuriōi.)
TC-GNT Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγὶς [fn]τῆς ἐμῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.
(Ei allois ouk eimi apostolos, alla ge humin eimi; haʸ gar sfragis taʸs emaʸs apostolaʸs humeis este en Kuriōi. )
9:2 της εμης ¦ μου της CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε
if ˱to˲_others not ˱I˲_am /an/_ambassador but surely
Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that others might think that he is not an apostle, or they might think that he is an apostle. He then specifies the result for if the others think that he is not an apostle. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing the statement with “perhaps.” Alternate translation: [Perhaps I am not an apostle to others, but at least]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε
the & seal ˱of˲_me ˱of˲_the commission you_all are
If your language does not use an abstract noun for the idea behind proof, you can express the idea by using a verb such as “prove” or “show.” Alternate translation: [you prove my apostleship] or [you show that I am an apostle]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς
the & seal ˱of˲_me ˱of˲_the commission
Here Paul uses the possessive form to speak about a proof that shows his apostleship. If your language does not use this form to express that meaning, you can express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: [what proves my apostleship]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μου τῆς ἀποστολῆς
˱of˲_me ˱of˲_the commission
If your language does not use an abstract noun for the idea behind apostleship, you can express the idea by using a verbal phrase such as “I am an apostle.” Alternate translation: [that I am an apostle]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, describes the proof that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: [in union with the Lord] or [as you are united to the Lord]