Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) If to_others not I_am an_ambassador, but surely to_you_all I_am, because/for the seal of_me of_the commission, you_all are in the_master.
OET (OET-RV) If I’m not a missionary to others, at least I am to all of you, because you’re the proof that I’m a missionary for Yahweh.
In this section Paul responded to a claim by some of the Corinthians that he was not an apostle. First, he defended his calling and work as an apostle. Then he used himself as an example of someone who did not use his rights.
In chapter 8 and chapter 10 Paul talked about food offered to idols. In this chapter Paul said that he was an example of somebody who had the right to do anything. He was thinking about the right to eat any kind of food. Out of love for others he refrained from doing things that he had a right to do. Instead, he tried to act in a way that would lead others to Christ.
Other possible section headings include:
Paul’s rights as an apostle
Paul's example of not using his rights
In this paragraph Paul argued that he truly was an apostle and gave proof of his apostleship.
Even if I am not an apostle to others,
Even if others say I am not an apostle,
Some people do not think I am Christ’s messenger,
Even if I am not an apostle to others: In this clause Paul said that some people did not accept him as an apostle. He did not say that he was not an apostle. Some other ways to translate this phrase are:
Others may think that I am not an apostle (CEV)
Even if others do not accept me as an apostle (GNT)
surely I am to you.
surely you(plur) must accept me.
but you know that I am, for sure.
surely I am to you: The phrase surely I am to you means “surely I am an apostle to you.” It indicates that the Corinthians should acknowledge that Paul was a true apostle. Translate this in a way that fits with your translation of the previous verse part. For example:
Even if others do not accept me as an apostle, surely you do! (GNT)
For you are the seal of my apostleship in the Lord.
For you(plur) are like a seal which proves that I am an apostle of the Lord Jesus.
The fact that you live in union with the Lord proves that I am his apostle.
The fact that you believe in the Lord shows that I am his messenger, because I am the one who told you about him.
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces Paul’s grounds for saying that he was an apostle to the Corinthians.
you are the seal of my apostleship: The word seal refers to a mark pressed into wax or clay. For example, a person put a seal onto a letter as proof that it was genuine. The seal proved that the letter came from the person it claimed to be from. Paul used this word as a metaphor. He was saying that the believers in Corinth were proof that he was a true apostle. Here are some ways to translate this metaphor:
keep the figure of speech. For example:
you are the very seal of my apostleship (REB)
you are like a seal showing to others that I am an apostle
use the figure of speech and explain the meaning. For example:
You are the seal which proves I am the Lord’s apostle (GW)
translate the meaning only. For example:
you are proof that I am an apostle (NCV)
my apostleship: The word apostleship refers to the official position or work of an apostle. See apostle in 9:1.
in the Lord: There are several ways to understand how this phrase relates to the rest of the sentence:
It relates to the word “you.” It indicates that the Corinthians were in the Lord, or united to the Lord.9:2 See Thiselton, Fee, Robertson and Plummer, Ellington and Hatton, or Deibler. For example:
Because of your life in union with the Lord you yourselves are proof of the fact that I am an apostle (GNT) (GNT, GW)
It relates to the word “apostleship.” It indicates that Paul was an apostle in the Lord or for the Lord. For example:
You yourselves are the proof of my work as the Lord’s apostle (NLT) (NLT, NCV)
It relates to the whole sentence in general. For example:
For in the Lord you are the very seal of my apostleship (REB) (REB, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1). That is supported by several English versions and several commentators. However, the exact emphasis of Paul’s thought is not certain.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε
(Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμί ἀπόστολος ἀλλά γέ ὑμῖν εἰμί ἡ γάρ σφραγίς μού τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)
Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that others might think that he is not an apostle, or they might think that he is an apostle. He then specifies the result for if the others think that he is not an apostle. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing the statement with “perhaps.” Alternate translation: [Perhaps I am not an apostle to others, but at least]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε
the & seal (Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμί ἀπόστολος ἀλλά γέ ὑμῖν εἰμί ἡ γάρ σφραγίς μού τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind proof, you can express the idea by using a verb such as “prove” or “show.” Alternate translation: [you prove my apostleship] or [you show that I am an apostle]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς
the & seal (Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμί ἀπόστολος ἀλλά γέ ὑμῖν εἰμί ἡ γάρ σφραγίς μού τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)
Here Paul uses the possessive form to speak about a proof that shows his apostleship. If your language does not use this form to express that meaning, you can express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: [what proves my apostleship]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μου τῆς ἀποστολῆς
(Some words not found in SR-GNT: Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμί ἀπόστολος ἀλλά γέ ὑμῖν εἰμί ἡ γάρ σφραγίς μού τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστέ ἐν Κυρίῳ)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind apostleship, you can express the idea by using a verbal phrase such as “I am an apostle.” Alternate translation: [that I am an apostle]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in ˓the˒_Lord
Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, describes the proof that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: [in union with the Lord] or [as you are united to the Lord]
OET (OET-LV) If to_others not I_am an_ambassador, but surely to_you_all I_am, because/for the seal of_me of_the commission, you_all are in the_master.
OET (OET-RV) If I’m not a missionary to others, at least I am to all of you, because you’re the proof that I’m a missionary for Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.