Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) To the Jews, I behave like the Jew that I am in order to win them. To those under the traditional rules, I behave like one of them (although I myself am not under those rules) in order to win them over.
OET-LV And I_became to_the Youdaiōns, like a_Youdaios, in_order_that Youdaiōns I_may_win, to_the ones under the_law, as one under the_law, not being myself under the_law, in_order_that the ones under the_law I_may_win,
SR-GNT Καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις, ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον, ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω· ‡
(Kai egenomaʸn tois Youdaiois, hōs Youdaios, hina Youdaious kerdaʸsō; tois hupo nomon, hōs hupo nomon, maʸ ōn autos hupo nomon, hina tous hupo nomon kerdaʸsō;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And to the Jews I became as a Jew, in order to gain Jews. To the ones under law, as under law, not being under law myself[fn] in order to gain the ones under law.
The ULT and UST read not being under law myself. Some older versions leave out these words.
UST When I am with Jewish people, I act like a Jewish person. That way, I can help Jewish people believe in the Messiah. When I am with people who think they need to obey Moses’ law, I act like someone who thinks that he needs to obey Moses’ law. While I myself know that I do not need to obey Moses’ law, I act this way so that I can help the people who think they need to obey Moses’ law believe in the Messiah.
BSB To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), to win those under the law.
BLB And to the Jews I became like a Jew, so that I might win the Jews. To those under the Law, as under the Law (myself not being under the Law) so that I might win those under the Law.
AICNT To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law [(though not being myself under the law)][fn] that I might win those under the law.
9:20, though not being myself under the law: Absent from some manuscripts. BYZ TR
OEB To the Jews I became like a Jew, to win Jews. To those who are subject to Law I became like a man subject to Law – though I was not myself subject to Law – to win those who are subject to Law.
WEBBE To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law,[fn] that I might gain those who are under the law;
9:20 NU adds: though I myself am not under the law
WMBB (Same as above including footnotes)
NET To the Jews I became like a Jew to gain the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law) to gain those under the law.
LSV and to the Jews I became like a Jew, that I might gain Jews; to those under law as under law, that I might gain those under law;
FBV To the Jews I behave like a Jew so that I might win Jews. To those who are under the law I behave as someone under the law (even though I am not obligated under the law), so that I might win those under the law.
TCNT To the Jews I became like a Jew, so that I might win the Jews. To those under the law I became like one under the [fn]law, so that I might win those under the law.
9:20 law 92.1% ¦ law (though I myself an not under the law) CT 6.9%
T4T Specifically, when I was with fellow Jews, I did the things that Jews think that people should do. I did that in order that I might convince some of them to trust in Christ. Although I am now not obligated to obey the Jewish laws and rituals, when I was with those who believe that they are obligated to obey those laws, I did the things that they think that people should do. I did that in order to convince some of them to trust in Christ.
LEB I have become like a Jew to the Jews, in order that I may gain the Jews. To those under the law I became as under the law (although I[fn] myself am not under the law) in order that I may gain those under the law.
9:20 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“am”) which is understood as concessive
BBE And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth To the Jews I have become like a Jew in order to win Jews; to men under the Law as if I were under the Law—although I am not—in order to win those who are under the Law;
ASV And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
DRA And I became to the Jews, a Jew, that I might gain the Jews:
YLT and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
Drby And I became to the Jews as a Jew, in order that I might gain the Jews: to those under law, as under law, not being myself under law, in order that I might gain those under law:
RV And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
Wbstr And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
KJB-1769 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
KJB-1611 And vnto the Iewes, I became as a Iew, that I might gaine the Iewes: to them that are vnder the Law, as vnder the Law, that I might gaine them that are vnder the Law:
(And unto the Yewes, I became as a Yew, that I might gaine the Yewes: to them that are under the Law, as under the Law, that I might gaine them that are under the Law:)
Bshps Unto the Iewes, I become as a Iewe, that I might win the Iewes: To them that are vnder the lawe, I become as though I were vnder the lawe, that I might win them that are vnder the lawe:
(Unto the Yewes, I become as a Yewe, that I might win the Yewes: To them that are under the law, I become as though I were under the law, that I might win them that are under the lawe:)
Gnva And vnto the Iewes, I become as a Iewe, that I may winne the Iewes: to them that are vnder the Lawe, as though I were vnder the Lawe, that I may winne them that are vnder the Lawe:
(And unto the Yewes, I become as a Yewe, that I may win the Yewes: to them that are under the Lawe, as though I were under the Lawe, that I may win them that are under the Lawe: )
Cvdl Vnto the Iewes I am become as a Iewe, to wynne ye Iewes. To them that are vnder the lawe, I am become as though I were vnder the lawe, to wynne them which are vnder the lawe.
(Unto the Yews I am become as a Yewe, to win ye/you_all Yewes. To them that are under the law, I am become as though I were under the law, to win them which are under the law.)
TNT Vnto the Iewes I became as a Iewe to winne the Iewes. To the that were vnder the lawe was I made as though I had bene vnder the lawe to wynne the that were vnder the lawe.
(Unto the Yews I became as a Yewe to win the Yewes. To the that were under the law was I made as though I had been under the law to win the that were under the law. )
Wycl And to Jewis Y am maad as a Jew, to wynne the Jewis; to hem that ben vndur the lawe,
(And to Yews I am made as a Yew, to win the Yewis; to them that been under the law,)
Luth Den Juden bin ich worden als ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich worden als unter dem Gesetz, auf daß ich, die, so unter dem Gesetz sind, gewinne.
(Den Yuden am I worden als a Yude, on that I the Yuden gewinne. Those, the under to_him law are, am I worden als under to_him law, on that I, die, so under to_him law are, gewinne.)
ClVg Et factus sum Judæis tamquam Judæus, ut Judæos lucrarer:[fn]
(And factus I_am Yudæis tamquam Yudæus, as Yudæos lucrarer: )
9.20 Tanquam Judæus. HIER. Non vere Judæus, sicut nec vere gentilis, quibus in cibis, etc., usque ad quomodo sibi serviri velit, si ægrotaret.
9.20 Tanquam Yudæus. HIER. Non vere Yudæus, like but_not vere gentilis, to_whom in cibis, etc., until to how sibi serviri velit, when/but_if ægrotaret.
UGNT καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις, ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω; τοῖς ὑπὸ νόμον, ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω;
(kai egenomaʸn tois Youdaiois, hōs Youdaios, hina Youdaious kerdaʸsō; tois hupo nomon, hōs hupo nomon, maʸ ōn autos hupo nomon, hina tous hupo nomon kerdaʸsō;)
SBL-GNT καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, ⸂μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον⸃, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
(kai egenomaʸn tois Youdaiois hōs Youdaios, hina Youdaious kerdaʸsō; tois hupo nomon hōs hupo nomon, ⸂maʸ ōn autos hupo nomon⸃, hina tous hupo nomon kerdaʸsō;)
TC-GNT Καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ [fn]νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
(Kai egenomaʸn tois Youdaiois hōs Youdaios, hina Youdaious kerdaʸsō; tois hupo nomon hōs hupo nomon, hina tous hupo nomon kerdaʸsō; )
9:20 νομον 92.1% ¦ νομον μη ων αυτος υπο νομον CT 6.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.
ἐγενόμην & ὡς Ἰουδαῖος
˱I˲_became & like /a/_Jew
Alternate translation: [I practiced Jewish customs]
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence -1) κερδήσω
(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω)
Just as in 9:19, to gain someone means to help them to believe in the Messiah. Translate this word the same way you did in 9:19. Alternate translation: [to convert] or [to gain for Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence -1) ὑπὸ νόμον
(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω)
Here Paul speaks about those who think that they need to obey the law as if they were physically under law. By speaking as if the law were on top of these people, Paul emphasizes how the law controls their lives. If it would be helpful in your language, you could express under law with a word or phrase that refers to the obligation to obey the law. Alternate translation: [who keep the law … one who keeps the law … one who keeps the law … who keep the law]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὑπὸ νόμον, ὡς ὑπὸ νόμον
under /the/_law as_‹one› under /the/_law
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (I became). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: [under law, I became as one under law]
ὡς ὑπὸ νόμον
like as_‹one› under /the/_law
Alternate translation: [I kept the law]
Note 4 topic: translate-textvariants
μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον
not being myself under /the/_law
A few early manuscripts do not include not being under law myself. However, most early manuscripts do include these words. If possible, include these words in your translation.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast
μὴ ὢν
not being
Here, not being introduces a phrase that contrasts with as under law. If it would be helpful in your language, you could translate not being by adding words that introduce a contrast. Alternate translation: [although I am not]
Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure
νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω
/the/_law /the/_law not being myself under /the/_law in_order_that the_‹ones› under /the/_law ˱I˲_/may/_win
Here, in order to gain the ones under law is the purpose for which Paul acts like a person under law. The phrase not being under law myself indicates that Paul realizes that he is not actually under law. If your language would put the purpose immediate after what leads to that purpose, you could rearrange these two clauses. Alternate translation: [law in order to win those under law, not being under law myself]