Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 9:20

 1COR 9:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 80%
    11. Y59
    12. 117556
    1. ἐγενόμην
    2. ginomai
    3. I became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM1..S
    7. ˱I˲ became
    8. ˱I˲ became
    9. -
    10. 80%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117557
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 117558
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 80%
    11. -
    12. 117559
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 117560
    1. Ἰουδαῖος
    2. ioudaios
    3. +a Youdaios
    4. Jew
    5. 24530
    6. S....NMS
    7. /a/ Youdaios
    8. /a/ Jew
    9. U
    10. 80%
    11. -
    12. 117561
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 117562
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 80%
    11. -
    12. 117563
    1. κερδήσω
    2. kerdainō
    3. I may win
    4. -
    5. 27700
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ win
    8. ˱I˲ /may/ win
    9. -
    10. 80%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117564
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117565
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117566
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117567
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as >one
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as ‹one›
    8. as ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117568
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 117569
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. E....AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117570
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 117571
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 117572
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 117573
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. myself
    4. myself
    5. 8460
    6. R...1NMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 53%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117574
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117575
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117576
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117577
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117578
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117579
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117580
    1. κερδήσω
    2. kerdainō
    3. I may win
    4. -
    5. 27700
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ win
    8. ˱I˲ /may/ win
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117581

OET (OET-LV)And I_became to_the Youdaiōns, like a_Youdaios, in_order_that Youdaiōns I_may_win, to_the ones under the_law, as one under the_law, not being myself under the_law, in_order_that the ones under the_law I_may_win,

OET (OET-RV) To the Jews, I behave like the Jew that I am in order to win them. To those under the traditional rules, I behave like one of them (although I myself am not under those rules) in order to win them over.

uW Translation Notes:

ἐγενόμην & ὡς Ἰουδαῖος

˱I˲_became & like /a/_Jew

Alternate translation: “I practiced Jewish customs”

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence -1) κερδήσω

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω)

Just as in 9:19, to gain someone means to help them to believe in the Messiah. Translate this word the same way you did in 9:19. Alternate translation: “to convert” or “to gain for Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence -1) ὑπὸ νόμον

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω)

Here Paul speaks about those who think that they need to obey the law as if they were physically under law. By speaking as if the law were on top of these people, Paul emphasizes how the law controls their lives. If it would be helpful in your language, you could express under law with a word or phrase that refers to the obligation to obey the law. Alternate translation: “who keep the law … one who keeps the law … one who keeps the law … who keep the law”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὑπὸ νόμον, ὡς ὑπὸ νόμον

under /the/_law as_‹one› under /the/_law

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (I became). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: “under law, I became as one under law”

ὡς ὑπὸ νόμον

like as_‹one› under /the/_law

Alternate translation: “I kept the law”

Note 4 topic: translate-textvariants

μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον

not being myself under /the/_law

A few early manuscripts do not include not being under law myself. However, most early manuscripts do include these words. If possible, include these words in your translation.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast

μὴ ὢν

not being

Here, not being introduces a phrase that contrasts with as under law. If it would be helpful in your language, you could translate not being by adding words that introduce a contrast. Alternate translation: “although I am not”

Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure

νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω

/the/_law /the/_law not being myself under /the/_law in_order_that the_‹ones› under /the/_law ˱I˲_/may/_win

Here, in order to gain the ones under law is the purpose for which Paul acts like a person under law. The phrase not being under law myself indicates that Paul realizes that he is not actually under law. If your language would put the purpose immediate after what leads to that purpose, you could rearrange these two clauses. Alternate translation: “law in order to win those under law, not being under law myself”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 80%
    11. Y59
    12. 117556
    1. I became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM1..S
    6. ˱I˲ became
    7. ˱I˲ became
    8. -
    9. 80%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117557
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 117558
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 80%
    11. -
    12. 117559
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 117560
    1. +a Youdaios
    2. Jew
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMS
    7. /a/ Youdaios
    8. /a/ Jew
    9. U
    10. 80%
    11. -
    12. 117561
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 117562
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 80%
    11. -
    12. 117563
    1. I may win
    2. -
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ win
    7. ˱I˲ /may/ win
    8. -
    9. 80%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117564
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117565
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117566
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117567
    1. as >one
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as ‹one›
    7. as ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117568
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 117569
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 117571
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 53%
    9. -
    10. 117572
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 117573
    1. myself
    2. myself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...1NMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 53%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117574
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117575
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117576
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117577
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117578
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117579
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117580
    1. I may win
    2. -
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ win
    7. ˱I˲ /may/ win
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117581

OET (OET-LV)And I_became to_the Youdaiōns, like a_Youdaios, in_order_that Youdaiōns I_may_win, to_the ones under the_law, as one under the_law, not being myself under the_law, in_order_that the ones under the_law I_may_win,

OET (OET-RV) To the Jews, I behave like the Jew that I am in order to win them. To those under the traditional rules, I behave like one of them (although I myself am not under those rules) in order to win them over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 9:20 ©