Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But if you all explain the dream and its interpretation, you’ll receive gifts from me, and a reward and great honour. So tell me the dream and its interpretation.”OET logo mark

OET-LVAnd_if the_dream and_its_interpretation you(pl)_will_declare gifts and_(a)_reward and_glory/honour great you(pl)_will_receive from before_me therefore the_dream and_its_interpretation inform_me.
OET logo mark

UHBוְ⁠הֵ֨ן חֶלְמָ֤⁠א וּ⁠פִשְׁרֵ⁠הּ֙ תְּֽהַחֲוֺ֔ן מַתְּנָ֤ן וּ⁠נְבִזְבָּה֙ וִ⁠יקָ֣ר שַׂגִּ֔יא תְּקַבְּל֖וּן מִן־קֳדָמָ֑⁠י לָהֵ֕ן חֶלְמָ֥⁠א וּ⁠פִשְׁרֵ֖⁠הּ הַחֲוֺֽ⁠נִי׃
   (və⁠hēn ḩelmā⁠ʼ ū⁠fishrē⁠h təhaḩₐvōn mattənān ū⁠nəⱱizbāh vi⁠yqār saggiyʼ təqablūn min-qₒdāmā⁠y lāhēn ḩelmā⁠ʼ ū⁠fishrē⁠h haḩₐvō⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTBut if you show the dream and its interpretation, you will receive gifts from me, a reward, and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”

USTBut if you tell me what I dreamed and what it means, I will reward you. I will give you wonderful gifts and greatly honor you. So tell me what I dreamed and what it means!”

BSBBut if you tell me the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and its interpretation.”

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEBut if you show the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, rewards, and great honour. Therefore show me the dream and its interpretation.”

WMBB (Same as above)

NETBut if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!”

LSVand if the dream and its interpretation you show, gifts, and fee, and great glory you receive from before me, therefore the dream and its interpretation you show me.”

FBVBut if you can tell me the dream and its meaning you will receive from me gifts, rewards, and great honor. So tell me the dream and what it means!”

T4TBut if you tell me what I dreamed and what it means, I will reward you. I will give you wonderful gifts and greatly honor you. So tell me what I dreamed and what it means!”

LEBBut if you tell me the dream and its explanation, you will receive gifts and rewards[fn] and great honor from me. Therefore, tell me the dream and its explanation.”[fn]


2:6 Aramaic “reward”

2:6 Or “interpretation”

BBEBut if you make clear the dream and the sense of it, you will have from me offerings and rewards and great honour: so make clear to me the dream and the sense of it.

MoffBut if you tell me what the dream was and what it means, you shall receive from me gifts and rewards and high honour. So tell me what the dream was and what it means.”

JPSBut if ye declare the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour; only declare unto me the dream and the interpretation thereof.'

ASVBut if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof.

DRABut if you tell the dream, and the meaning of it, you shall receive of me rewards, and gifts, and great honour: therefore tell me the dream, and the interpretation thereof.

YLTand if the dream and its interpretation ye do shew, gifts, and fee, and great glory ye receive from before me, therefore the dream and its interpretation shew ye me.'

DrbyBut if ye shew the dream and its interpretation, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour; therefore shew me the dream and its interpretation.

RVBut if ye shew the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream and the interpretation thereof.
   (But if ye/you_all show the dream and the interpretation thereof, ye/you_all shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore show me the dream and the interpretation thereof. )

SLTAnd if ye shall show the dream and its interpretation, ye shall receive from before me a gift and present, and great honor: therefore shove me the dream and its interpretation.

WbstrBut if ye shall show the dream, and the interpretation of it, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream, and the interpretation of it.

KJB-1769But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.[fn]
   (But if ye/you_all show the dream, and the interpretation thereof, ye/you_all shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore show me the dream, and the interpretation thereof. )


2.6 rewards: or, fee

KJB-1611But if yee shewe the dreame, and the interpretation thereof, yee shall receiue of me giftes and rewards, and great honour: therefore shewe me the dreame, and the interpretation thereof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut if ye tell me the dreame and the interpretation therof, ye shall receaue of me giftes, rewardes, and great honour, therefore shewe me the dreame and the interpretation therof.
   (But if ye/you_all tell me the dream and the interpretation thereof, ye/you_all shall receive of me gifts, rewardes, and great honour, therefore show me the dream and the interpretation thereof.)

GnvaBut if yee declare the dreame and the interpretation thereof, ye shall receyue of me gifts and rewardes, and great honour: therefore shewe me the dreame and the interpretation of it.
   (But if ye/you_all declare the dream and the interpretation thereof, ye/you_all shall receyue of me gifts and rewardes, and great honour: therefore show me the dream and the interpretation of it. )

CvdlBut yff ye tell me the dreame and the meanynge therof, ye shall haue off me giftes, rewardes and greate honoure: only, shewe me the dreame and the significacion of it.
   (But if ye/you_all tell me the dream and the meaning thereof, ye/you_all shall have off me gifts, rewards and great honoure: only, show me the dream and the significacion of it.)

WyclForsothe if ye tellen the dreem, and the expownyng therof, ye schulen take of me meedis and yiftis, and myche onour; therfor schewe ye to me the dreem, and the interpretyng therof.
   (For_certain/Truly if ye/you_all tellen the dream, and the expounding thereof, ye/you_all should take of me meedis and gifts, and much honour; therefore show ye/you_all to me the dream, and the interpreting thereof.)

LuthWerdet ihr mir aber den Traum anzeigen und deuten, so sollt ihr Geschenke, Gaben und große Ehre von mir haben. Darum so sagt mir den Traum und seine Deutung!
   (Werdet you(pl)/their/her to_me but the dream show/display(v) and interpret/indicate, so should you(pl)/their/her gifts, gifts and large honour(n) from to_me have. Therefore so says to_me the dream and his interpretation!)

ClVgSi autem somnium, et conjecturam ejus narraveritis, præmia, et dona, et honorem multum accipietis a me. Somnium igitur, et interpretationem ejus indicate mihi.
   (When/But_if however a_dream/sleep, and conyecturam his narraveritis, prizes, and dona, and honour a_lot you_will_receive from me. Somnium therefore, and interpretation his indicate to_me. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–49: Daniel explained the king’s dream

These Notes interpret Daniel 2:1–49 as a complete narrative unit. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one section and to give each section a separate heading. For example:

  1. The BSB has four sections.

    1. Nebuchadnezzar’s Troubling Dream (2:1–13)

    2. The Dream Revealed to Daniel (2:14–23)

    3. Daniel Interprets the Dream (2:24–45)

    4. Nebuchadnezzar Promotes Daniel (2:46–49)

  2. The GNT has three sections:

(a) Nebuchadnezzar’s dream (2:1–13)

(b) God shows Daniel what the dream means (2:14–23)

(c) Daniel tells the king the dream and explains it (2:24–49)

This section tells how Nebuchadnezzar had a disturbing dream. He asked his advisers to tell him what he had dreamed and its meaning. They were unable to do so, and the king threatened them with death. But God revealed the meaning of the dream to Daniel. Daniel then told the king what he had dreamed and what it meant. The king honored Daniel and Daniel’s God.

The climax of this narrative occurs in 2:47. There the king declared that the God whom Daniel worshiped was the greatest of all gods.

Special Translation Problems:

1. Lists: The author of the book of Daniel liked to use lists (2:2, 10). However, the author did not intend for these lists to be complete or exact. The lists usually provide examples of the types of people or things that belong in a certain group or category. The Notes will suggest options on how to translate these lists.

2. Synonyms: The text often uses different terms for similar ideas. For example, there are several verbs that mean “to reveal” or “to make known.” There are three different Aramaic verbs in 2:40 that mean “crush, break to pieces.” In some languages it may be difficult or confusing to use several different words for similar ideas. The Notes will suggest how you might translate these similar words and terms.

3. Poetry: You will need to think carefully about how you will translate the poetic section in this chapter (2:20–23). Authors of Hebrew poetry usually wrote using matching pairs of lines. The relationship between these parallel lines differs. Sometimes the second line repeats the information in the first line using different words. Sometimes the second line contrasts with the first line. Hebrew poetry also has word plays, figurative speech, and alliteration. It may not always be easy to translate these literary features into your language. The Notes will suggest ways of translating the different features of Hebrew poetry. For more information about how to translate Hebrew poetry, see the Bible Translation Handbook of the Psalms. The poetry in 2:20–23 is a song of praise or thanksgiving. If your language has a special poetic form that fits this song, you can use it here.

4. Ambiguity: In the section where Daniel interpreted the last part of the king’s dream, there are a number of ambiguous references. For example, in 2:44a Daniel referred to “those kings” without identifying who those kings were. In 2:44b Daniel spoke of “all these kingdoms.” The ambiguity may be deliberate, since the dream itself is a mystery. It will be important not to over-interpret these passages by assuming a particular historical context. The Notes will suggest several options for how to translate these verses.

5. Repetition: Daniel interpreted the meaning of the first three kingdoms in a very brief way. He used many more words to describe the fourth kingdom (2:36–45). In this section he also repeated much of what was described before. In this way, Daniel emphasized the fourth kingdom as the most important. Some of the repetition in this section emphasizes specific ideas. Sometimes the repetition has another function. You will need to evaluate if this kind of repetition is natural in your language. If not, you will need to find another way to emphasize these ideas.

Paragraph 2:5–6

The king insisted that his expert advisers must both tell him what he had dreamed and interpret it for him.

2:6a

But if you tell me the dream and its interpretation,

But: The Aramaic conjunction that the BSB translates as But here introduces a contrast. In Daniel 2:5 the king threatened to punish the experts if they did not explain his dream. In 2:6 the king offered to reward them if they did explain it.

if you tell me the dream and its interpretation: The Aramaic text says more literally “if you declare/reveal the dream and its interpretation.” The indirect object me is implied. The king demanded that his advisers both tell him what he had dreamed and explain to him what it meant. Other ways to translate this include:

if you can disclose the dream and its interpretation (NET)

if you can tell me both the dream and its meaning (GNT)

if you tell me what I dreamed and what the dream means (NLT)

if you tell: The Aramaic verb is plural here. The king was speaking to his advisers in general. But he was not expecting them to all reply together. So in some languages it may be more natural to say:

if any of you tell

if one of you tells

and its interpretation: The Aramaic phrase that the BSB translates as and its interpretation is the same Aramaic phrase that the BSB translates as “and its interpretation” in 2:5b. See the note there. Some other ways to say this are:

and what the dream means (NLT)

and its meaning (GNT)

2:6b

you will receive from me gifts and rewards and great honor.

you will receive from me gifts and rewards and great honor: The king promised that he would reward the experts for telling him his dream and its interpretation. In some languages it may be natural to focus on the king by making him the subject of the verb. For example:

I will give you many… (NLT)

I will reward you with… (GNT)

gifts and rewards: These two words are close synonyms. Together they emphasize the quality and number of the gifts. If you have only one word or phrase in your language with this meaning, you can use it here. For example:

many wonderful gifts (NLT)

you will be richly rewarded by me (REB)

rewards: The Aramaic word that the BSB translates as rewards is in the singular, “a reward.” It is a rare word that is used only here and in Daniel 5:17. It seems to refer to something good that would be done or given to someone.

and great honor: The Aramaic phrase that the BSB translates as great honor may refer to a high position or title. In some languages it may be natural to translate this idea with a verb and say that the king would honor the advisers who interpreted the dream. For example:

and I will honor you

2:6c

So tell me the dream and its interpretation.”

So tell me the dream and its interpretation: The Aramaic connector that the BSB translates as So here introduces what the dream experts should do as a result of what the king had told them about rewards and punishments. Express this relationship in a way that is natural in your language. Possible models include:

So tell me what the dream was about and reveal to me what it means.

Now tell me the dream and explain what it means. (CEV)

Now then, tell me what the dream was and what it means. (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מַתְּנָ֤ן וּ⁠נְבִזְבָּה֙ וִ⁠יקָ֣ר שַׂגִּ֔יא תְּקַבְּל֖וּן מִן־קֳדָמָ֑⁠י

gifts and=(a)_reward and=glory/honour considerable/exceedingly you(pl)_will_receive from/more_than before=me

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will give you gifts, a reward, and great honor”

BI Dan 2:6 ©