Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 9:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yet you, our god and master, continue to show compassion and forgiveness, even though we’ve rebelled against youOET logo mark

OET-LVbelong_to_the_of_master god_of_our (the)_compassion(s) and_(the)_forgiveness(es) if/because we_have_rebelled in/on/over_him/it.
OET logo mark

UHBלַֽ⁠אדֹנָ֣⁠י אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ הָ⁠רַחֲמִ֖ים וְ⁠הַ⁠סְּלִח֑וֹת כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בּֽ⁠וֹ׃
   (la⁠ʼdonā⁠y ʼₑlohēy⁠nū hā⁠raḩₐmim və⁠ha⁠şşəliḩōt kiy māradnū b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTTo the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against him

USTAlthough we have rebelled against you, you act mercifully toward us and you are willing to forgive us.

BSBTo the Lord our God [belong] compassion and forgiveness, even though we have rebelled against Him

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBETo the Lord our God belong mercies and forgiveness, for we have rebelled against him.

WMBB (Same as above)

NETYet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.

LSVTo the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

FBVYet you, the Lord our God, are compassionate and forgiving, even though we have rebelled against you.

T4TAlthough we have rebelled against you, you act mercifully toward us and you are willing/ready to forgive us.

LEBCompassion and forgiveness belong to the Lord, our God,[fn] for we have rebelled against him,


9:9 Literally “to the Lord our God the compassion and the forgiveness”

BBEWith the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;

MoffTo the Lord our God it falls to have mercy and to forgive, for we have been rebels,

JPSTo the Lord our God belong compassions and forgivenesses; for we have rebelled against Him;

ASVTo the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

DRABut to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:

YLT'To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

DrbyWith the Lord our [fn]God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;


9.9 Elohim

RVTo the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;

SLTTo Jehovah our God compassion and forgivenesses, for we rebelled against him.

WbstrTo the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

KJB-1769To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

KJB-1611To the LORD our God belong mercies and forgiuenesses, though we haue rebelled against him.
   (To the LORD our God belong mercies and forgivenesss, though we have rebelled against him.)

BshpsUnto the Lorde our God pertayneth compassion and forgeuenesse, though we haue rebelled against him.
   (Unto the Lord our God pertaineth/pertains compassion and forgiveness, though we have rebelled against him.)

GnvaYet compassion and forgiuenesse is in the Lord our God, albeit we haue rebelled against him.
   (Yet compassion and forgiveness is in the Lord our God, albeit we have rebelled against him. )

CvdlBut vnto the o LORDE oure God, pertayneth mercy and forgeuenesse. As for vs, we are gone backe from him,
   (But unto the o LORD our God, pertaineth/pertains mercy and forgiveness. As for us, we are gone back from him,)

Wyclbut merci and benygnytee is to thee, oure Lord God. For we yeden awei fro thee,
   (but mercy and benygnytee is to thee/you, our Lord God. For we went away from thee/you,)

LuthDein aber, HErr, unser GOtt, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden
   (Your but, LORD, our God, is the compassion and forgiveness. Because we/us are apostate/disloyal been)

ClVgTibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,
   (Tibi however Master to_God our mercy and propitiatio, because recessimus from you(sg), )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:7–10

Daniel recognized that the shame and disgrace felt by the people of Israel was due to their disobedience to God.

9:9a

To the Lord our God belong compassion and forgiveness,

To the Lord our God belong compassion and forgiveness: Since Daniel was continuing to pray, in many languages it may be natural or necessary for him to address God using a second-person pronoun. For example:

Lord God, you are merciful and forgiving (CEV)

But, Lord our God, you show us mercy and forgive us (NCV)

the Lord our God: The Hebrew word that the BSB translates as the Lord means “the Master.” In many languages it may be natural to attach the possessive pronoun to this word:

Our(excl) Master and God

belong compassion: The Hebrew word that the BSB translates as compassion means “compassions.” God’s nature is one of compassion and pity toward his people. In some languages it may be natural to translate this as a verb indicating regular or constant behavior:

you(sing) give mercy

you have pity

you show compassion

forgiveness: The Hebrew word that the BSB translates as forgiveness means “forgivenesses.” God’s nature is also one that leads him to regularly forgive his people. In some languages it may be natural to translate this as a verb. For example:

you forgive us/people

9:9b

even though we have rebelled against Him

even though we have rebelled against Him: The Hebrew conjunction that the BSB translates as even though is more often translated as “for” or “because.” In this context it introduces the reason why the people needed God’s mercy and forgiveness (9:9a). So in many languages it may be natural to translate this as:

For we(excl) have rebelled against you


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠אדֹנָ֣⁠י אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ הָ⁠רַחֲמִ֖ים וְ⁠הַ⁠סְּלִח֑וֹת

[belong]_to,[the]_of,Lord God_of,our (the),compassion(s) and,(the),forgiveness(es)

Having these traits is spoken of as if they belonged to the Lord. Alternate translation: “The Lord our God is compassionate and forgives”

BI Dan 9:9 ©