Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not we_have_listened to your_servants the_prophets who they_spoke in/on/at/with_name_your to kings_our princes_our and_fathers_our and_near/to all the_people the_earth/land.
UHB וְלֹ֤א שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəloʼ shāmaˊnū ʼel-ˊₐⱱādeykā hannəⱱīʼim ʼₐsher dibrū bəshimkā ʼel-məlākēynū sārēynū vaʼₐⱱotēynū vəʼel kāl-ˊam hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT We have not listened to your servants the prophets who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
UST Your prophets spoke for you, giving your messages to our kings, to our other rulers, to our other ancestors, and to all the Israeli people, but we have refused to pay attention to those prophets.
BSB We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, and fathers, and to all the people of the land.
OEB neither have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
WEBBE We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
WMBB (Same as above)
MSG (1-8)“Darius, son of Ahasuerus, born a Mede, became king over the land of Babylon. In the first year of his reign, I, Daniel, was meditating on the Scriptures that gave, according to the Word of God to the prophet Jeremiah, the number of years that Jerusalem had to lie in ruins, namely, seventy. I turned to the Master God, asking for an answer—praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes. I poured out my heart, baring my soul to God, my God:
NET We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
LSV and we have not listened to Your servants, the prophets, who have spoken in Your Name to our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.
FBV We have not paid attention to your servants the prophets who spoke in your name to our kings and leaders and forefathers, and to everybody in the country.
T4T Your prophets spoke for you [MTY], giving your messages to our kings, to our other rulers, to our other ancestors, and to all the Israeli people, but we have refused to ◄pay attention to/heed► those prophets.
LEB We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors[fn] and to all the people of the land.
9:6 Or “fathers”
BBE We have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.
Moff No Moff DAN book available
JPS neither have we hearkened unto Thy servants the prophets, that spoke in Thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
ASV neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
DRA We have not hearkened to thy servants the prophets, that have spoken in thy name to our kings, to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.
YLT and we have not hearkened unto Thy servants, the prophets, who have spoken in Thy name unto our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.
Drby And we have not hearkened unto thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
RV neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Wbstr Neither have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
KJB-1769 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
(Neither have we hearkened unto thy/your servants the prophets, which spake in thy/your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. )
KJB-1611 Neither haue we hearkened vnto thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps We woulde not obey thy seruauntes the prophetes, that spake in thy name to our kinges and princes, to our forefathers, and to all the people of the lande.
(We would not obey thy/your servants the prophets, that spake in thy/your name to our kings and princes, to our forefathers, and to all the people of the land.)
Gnva For we would not obey thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.
(For we would not obey thy/your servants the Prophets, which spake in thy/your Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land. )
Cvdl We wolde neuer folowe thy seruauntes the prophetes, that spake in thy name to oure kynges and prynces to oure forefathers, and to all the people off the londe.
(We would never follow thy/your servants the prophets, that spake in thy/your name to our kings and princes to our forefathers, and to all the people off the land.)
Wycl We obeieden not to thi seruauntis, profetis, that spaken in thi name to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, and to al the puple of the lond.
(We obeyedn not to thy/your servants, prophets, that spaken in thy/your name to our kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.)
Luth Wir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Königen, Fürsten, Vätern und allem Volk im Lande predigten.
(We gehorchten not deinen servants, the Propheten, the in your name(s) unsern kings/kingn, Fürsten, Vätern and everything people in_the land predigten.)
ClVg Non obedivimus servis tuis prophetis, qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus nostris, omnique populo terræ.
(Non obedivimus servis tuis prophetis, who locuti are in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus nostris, omnique to_the_people terræ. )
9:6 God’s servants the prophets were his specially called and inspired spokesmen (9:10; Deut 18:15-22; 2 Kgs 17:23; 21:10-15; Jer 7:25; 25:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֤א שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים
and=not listened to/towards your=servants the,prophets
Here not listened means they did not obey their message. Alternate translation: “We have not obeyed the message of your prophets”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔
spoke in/on/at/with,name,your
Here name refers to God’s authority. Alternate translation: “spoke with your authority” or “spoke as your representative”
עַ֥ם הָאָֽרֶץ
people the=earth/land
Here land refers to Israel. Alternate translation: “the Israelite people”