Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 9:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not we_have_listened to your_servants the_prophets who they_spoke in/on/at/with_name_your to kings_our princes_our and_fathers_our and_near/to all the_people the_earth/land.

UHBוְ⁠לֹ֤א שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּ⁠שִׁמְ⁠ךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥י⁠נוּ שָׂרֵ֖י⁠נוּ וַ⁠אֲבֹתֵ֑י⁠נוּ וְ⁠אֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (və⁠loʼ shāmaˊnū ʼel-ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠nnəⱱīʼim ʼₐsher dibrū bə⁠shim⁠kā ʼel-məlākēy⁠nū sārēy⁠nū va⁠ʼₐⱱotēy⁠nū və⁠ʼel kāl-ˊam hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTWe have not listened to your servants the prophets who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

USTYour prophets spoke for you, giving your messages to our kings, to our other rulers, to our other ancestors, and to all the Israeli people, but we have refused to pay attention to those prophets.

BSBWe have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, and fathers, and to all the people of the land.


OEBneither have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

WEBBEWe haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

WMBB (Same as above)

MSG(1-8)“Darius, son of Ahasuerus, born a Mede, became king over the land of Babylon. In the first year of his reign, I, Daniel, was meditating on the Scriptures that gave, according to the Word of God to the prophet Jeremiah, the number of years that Jerusalem had to lie in ruins, namely, seventy. I turned to the Master God, asking for an answer—praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes. I poured out my heart, baring my soul to God, my God:

NETWe have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.

LSVand we have not listened to Your servants, the prophets, who have spoken in Your Name to our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.

FBVWe have not paid attention to your servants the prophets who spoke in your name to our kings and leaders and forefathers, and to everybody in the country.

T4TYour prophets spoke for you [MTY], giving your messages to our kings, to our other rulers, to our other ancestors, and to all the Israeli people, but we have refused to pay attention to/heed► those prophets.

LEBWe have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors[fn] and to all the people of the land.


9:6 Or “fathers”

BBEWe have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.

MoffNo Moff DAN book available

JPSneither have we hearkened unto Thy servants the prophets, that spoke in Thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

ASVneither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

DRAWe have not hearkened to thy servants the prophets, that have spoken in thy name to our kings, to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.

YLTand we have not hearkened unto Thy servants, the prophets, who have spoken in Thy name unto our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.

DrbyAnd we have not hearkened unto thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

RVneither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

WbstrNeither have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

KJB-1769Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
   (Neither have we hearkened unto thy/your servants the prophets, which spake in thy/your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. )

KJB-1611Neither haue we hearkened vnto thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWe woulde not obey thy seruauntes the prophetes, that spake in thy name to our kinges and princes, to our forefathers, and to all the people of the lande.
   (We would not obey thy/your servants the prophets, that spake in thy/your name to our kings and princes, to our forefathers, and to all the people of the land.)

GnvaFor we would not obey thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.
   (For we would not obey thy/your servants the Prophets, which spake in thy/your Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land. )

CvdlWe wolde neuer folowe thy seruauntes the prophetes, that spake in thy name to oure kynges and prynces to oure forefathers, and to all the people off the londe.
   (We would never follow thy/your servants the prophets, that spake in thy/your name to our kings and princes to our forefathers, and to all the people off the land.)

WyclWe obeieden not to thi seruauntis, profetis, that spaken in thi name to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, and to al the puple of the lond.
   (We obeyedn not to thy/your servants, prophets, that spaken in thy/your name to our kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.)

LuthWir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Königen, Fürsten, Vätern und allem Volk im Lande predigten.
   (We gehorchten not deinen servants, the Propheten, the in your name(s) unsern kings/kingn, Fürsten, Vätern and everything people in_the land predigten.)

ClVgNon obedivimus servis tuis prophetis, qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus nostris, omnique populo terræ.
   (Non obedivimus servis tuis prophetis, who locuti are in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus nostris, omnique to_the_people terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

9:6 God’s servants the prophets were his specially called and inspired spokesmen (9:10; Deut 18:15-22; 2 Kgs 17:23; 21:10-15; Jer 7:25; 25:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֤א שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִ֔ים

and=not listened to/towards your=servants the,prophets

Here not listened means they did not obey their message. Alternate translation: “We have not obeyed the message of your prophets”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דִּבְּרוּ֙ בְּ⁠שִׁמְ⁠ךָ֔

spoke in/on/at/with,name,your

Here name refers to God’s authority. Alternate translation: “spoke with your authority” or “spoke as your representative”

עַ֥ם הָ⁠אָֽרֶץ

people the=earth/land

Here land refers to Israel. Alternate translation: “the Israelite people”

BI Dan 9:6 ©