Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Yisrael whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.![]()
OET-LV To/for_yourself(m) my_master (the)_righteousness and_belongs_to_us the_shame_of the_faces as_day the_this to_everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) (the)_near and_(the)_far in_all the_lands where you_have_banished_them there in_their_of_unfaithfulness which they_acted_unfaithfully against_you.
![]()
UHB לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וּלְיוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וּֽלְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים בְּכָל־הָֽאֲרָצוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ׃ ‡
(ləkā ʼₐdonāy haʦʦədāqāh vəlānū boshet hapānim kayyōm hazzeh ləʼiysh yəhūdāh ūləyōshəⱱēy yərūshālaim ūləkāl-yisrāʼēl haqqəroⱱim vəhārəḩoqim bəkāl-hāʼₐrāʦōt ʼₐsher hiddaḩtām shām bəmaˊₐlām ʼₐsher māˊₐlū-ⱱāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT To you, O Lord, belongs righteousness, but to us belongs shame on our faces, as it is this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands where you have driven them, because of their treachery which they have committed against you.
UST Lord, you always do what is righteous, but we have caused ourselves to be ashamed. This is still true about all of the Israelis who live in Jerusalem and who live in other places in Judea. It is also true about all us Israelis whom you scattered, who were taken to other countries, some near Israel and some far away, because we were very unfaithful to you.
BSB To You, O Lord, [belongs] righteousness but this day we are covered with shame—the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel near and far, in all the countries to which You have driven us because of our unfaithfulness to You.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE “Lord, righteousness belongs to you, but to us confusion of face, as it is today; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, who are near and who are far off, through all the countries where you have driven them, because of their trespass that they have trespassed against you.
WMBB (Same as above)
MSG (1-8)“Darius, son of Ahasuerus, born a Mede, became king over the land of Babylon. In the first year of his reign, I, Daniel, was meditating on the Scriptures that gave, according to the Word of God to the prophet Jeremiah, the number of years that Jerusalem had to lie in ruins, namely, seventy. I turned to the Master God, asking for an answer—praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes. I poured out my heart, baring my soul to God, my God:
NET “You are righteous, O Lord, but we are humiliated this day – the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far away in all the countries in which you have scattered them, because they have behaved unfaithfully toward you.
LSV To You, O Lord, [is] the righteousness, and to us the shame of face, as [at] this day, to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, who are near, and who are far off, in all the lands to where You have driven them, in their trespass that they have trespassed against You.
FBV Lord, you always do what is right, but we continue to be ashamed[fn] to this very day—we the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those nearby and those far away, those of every country where you have driven them because of their unfaithfulness to you.
9:7 “Ashamed”: this was especially true as a defeated and enslaved nation. Living in Babylon was a daily reminder that their God had not protected them from capture and exile. This humiliation must have been particularly hard to bear for those such as Daniel who maintained their faith in the true God.
T4T Lord, you always do what is righteous/just/fair, but we have caused ourselves to be ashamed [IDM]. This is still true about all of the Israelis who live in Jerusalem and who live in other places in Judea. It is also true about all us Israelis whom you scattered, who were taken to other countries, some near Israel and some far away, because we were very unfaithful/disloyal to you.
LEB “⌊Righteousness belongs to you, O Lord⌋,[fn] and on us is open shame, just as it is this day to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem and to all Israel, ⌊those who are near and those who are far off⌋[fn] in all the lands to which you have driven them,[fn] because of their infidelity which they displayed against you.
9:7 Literally “for you Lord the righteousness”
9:7 Literally “those near and those far”
9:7 Hebrew “to which you have driven them there”
BBE O Lord, righteousness is yours, but shame is on us, even to this day; and on the men of Judah and the people of Jerusalem, and on all Israel, those who are near and those who are far off, in all the countries where you have sent them because of the sin which they have done against you.
Moff O Lord, goodness is thine but shame falls to us, as at this day, to the men of Judah, to the citizens of Jerusalem, and to all Israel, near and far away, in all the countries where thou hast driven them, for their treachery to thyself.
JPS Unto Thee, O Lord, belongeth righteousness, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither Thou hast driven them, because they dealt treacherously with Thee.
ASV O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
DRA To thee, O Lord, justice: but to us confusion of face, as at this day to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel to them that are near, and to them that are far off in all the countries whither thou hast driven them, for their iniquities by which they have sinned against thee.
YLT 'To Thee, O Lord, [is] the righteousness, and to us the shame of face, as [at] this day, to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, who are near, and who are far off, in all the lands whither Thou hast driven them, in their trespass that they have trespassed against Thee.
Drby Thine, O Lord, is the righteousness, but unto us confusion of face, as at this day, to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, in all the countries whither thou hast driven them, because of their unfaithfulness in which they have been unfaithful against thee.
RV O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
(Oh Lord, righteousness belongeth/belongs unto thee/you, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Yudah, and to the inhabitants of Yerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither/where thou/you hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee/you. )
SLT To thee, O Jehovah, justice, and to us shame of face, as this day to the men of Judah, and to those dwelling in Jerusalem, and to all Israel being near and being far off, in all the lands where thou didst thrust them there in their transgression which they transgressed against thee.
Wbstr O Lord, righteousness belongeth to thee, but to us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
KJB-1769 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.[fn]
(Oh Lord, righteousness belongeth/belongs unto thee/you, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Yudah, and to the inhabitants of Yerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither/where thou/you hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee/you. )
9.7 belongeth…: or, thou hast
KJB-1611 [fn]O LORD, righteousnes belongeth vnto thee, but vnto vs confusion of faces, as at this day: to the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem, and vnto all Israel that are neere, and that are farre off, through all the countreys whither thou hast driuen them, because of their trespasse, that they haue trespassed against thee.
(Oh LORD, righteousness belongeth/belongs unto thee/you, but unto us confusion of faces, as at this day: to the men of Yudah, and to the inhabitants of Yerusalem, and unto all Israel that are near, and that are far off, through all the countries whither/where thou/you hast driven them, because of their trespass, that they have trespassed against thee/you.)
9:7 Or, thou hast, &c.
Bshps O Lorde, righteousnesse belongeth vnto thee, vnto vs open shame, as is came to passe this day vnto euery man of Iuda, and to them that dwel at Hierusalem yea vnto all Israel, whether they be farre or nye throughout all the landes whither thou hast driuen them, because of their offences that they haue done against thee.
(Oh Lord, righteousness belongeth/belongs unto thee/you, unto us open shame, as is came to pass this day unto every man of Yuda, and to them that dwell at Yerusalem yea unto all Israel, whether they be far or nigh/near throughout all the lands whither/where thou/you hast driven them, because of their offences that they have done against thee/you.)
Gnva O Lord, righteousnes belongeth vnto thee, and vnto vs open shame, as appeareth this day vnto euery man of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem: yea, vnto all Israel, both neere and farre off, through all the countreys, whither thou hast driuen them, because of their offences, that they haue committed against thee.
(Oh Lord, righteousness belongeth/belongs unto thee/you, and unto us open shame, as appeareth/appears this day unto every man of Yudah, and to the inhabitants of Yerusalem: yea, unto all Israel, both near and far off, through all the countries, whither/where thou/you hast driven them, because of their offences, that they have committed against thee/you. )
Cvdl O LORDE, rightuousnesse belongeth vnto the, vnto vs pertayneth nothynge but open shame: as it is come to passe this daye vnto euery man of Iuda, and to them that dwell at Ierusalem: Yee vnto all Israel, whether they be farre or nye: thorow out all londes, wherin thou hast strowed them, because of the offences that they had done agaynst the.
(Oh LORD, righteousness belongeth/belongs unto them, unto us pertaineth/pertains nothing but open shame: as it is come to pass this day unto every man of Yuda, and to them that dwell at Yerusalem: Ye/You_all unto all Israel, whether they be far or nigh/near: throughout all lands, wherein thou/you hast strewed them, because of the offences that they had done against them.)
Wycl Lord, riytfulnesse is to thee, forsothe schenschipe of face is to vs, as is to dai to a man of Juda, and to the dwelleris of Jerusalem, and to al Israel, to these men that ben niy, and to these men that ben afer in alle londis, to which thou castidist hem out for the wickidnessis of hem, in whiche, Lord, thei synneden ayens thee.
(Lord, rightfulness/righteousness is to thee/you, for_certain/truly harm/trouble of face is to us, as is to day to a man of Yuda, and to the dwellers of Yerusalem, and to all Israel, to these men that been nigh/near, and to these men that been after in all lands, to which thou/you cast/threw hem out for the wickednesses of hem, in whiche, Lord, they sinned against thee/you.)
Luth Du, HErr, bist gerecht, wir aber müssen uns schämen, wie es denn jetzt gehet denen von Juda und denen von Jerusalem und dem ganzen Israel, beide, denen, die nahe und ferne sind, in allen Landen, dahin du uns verstoßen hast um ihrer Missetat willen, die sie an dir begangen haben.
(Du, LORD, are just/fair, we/us but must us/to_us/ourselves ashamed, as/like it because/than now/currently goes those from Yuda and those from Yerusalem and to_him entire Israel, both, those, the near and distant are, in all/everyone land(n), gone you(sg) us/to_us/ourselves violated have around/by/for of_their/her misdeed/iniquity will, the they/she/them at/to you/to_you(sg) committed have.)
ClVg Tibi, Domine, justitia: nobis autem confusio faciei, sicut est hodie viro Juda, et habitatoribus Jerusalem, et omni Israël, his qui prope sunt, et his qui procul in universis terris, ad quas ejecisti eos propter iniquitates eorum, in quibus peccaverunt in te.
(Tibi, Master, justice: us however confusio facei, like it_is today/at_this_time to_the_man Yuda, and to_the_inhabitants Yerusalem, and all Israel, his who/which near are, and his who/which far_away in/into/on to_all lands, to which you_threw_out them because iniquities their, in/into/on to_whom they_sinned in/into/on you(sg). )
9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).
The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.
Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.
Daniel recognized that the shame and disgrace felt by the people of Israel was due to their disobedience to God.
To You, O Lord, belongs righteousness,
¶ “Lord, you are righteous/good,
¶ “Our Master, you always act correctly/justly.
To You, O Lord, belongs righteousness: The Hebrew phrase that the BSB translates as To You, O Lord, belongs righteousness is literally “to you Lord righteousness.” This indicates that God is characterized by righteousness. He always acts righteously. That is, he always acts justly. Other ways to translate this include:
To you, O Lord, belongs righteousness (ESV)
Saving justice, Lord, is yours (NJB)
You are our righteous Lord
but this day we are covered with shame—
but today we(excl) feel disgrace/shame.
But today we are disgraced.
but this day we are covered with shame: The Hebrew phrase that the BSB translates as we are covered with shame is literally “to us shame of face.” This is an idiom that refers to being shamed or disgraced in front of others. Translate this in a way that is natural in your language. Other ways that English versions translate this include:
we have only the look of shame we wear today (NJB)
But still we suffer public disgrace (CEV)
but we are humiliated this day (NET)
the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel near and far,
We,(excl) the people of Judah and Jerusalem and all Israel, near and far,
Whether we are at home or abroad, we the people of Jerusalem and the rest of Judah and Israel, are ashamed.
the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel near and far: This verse part explains or defines the word “we” in the previous verse part. In some languages it may be natural to make this clear by beginning a new sentence. For example:
This includes all of us, both far and near—the people of Judah, Jerusalem, and Israel (CEV)
This is true of all of us, including the people of Judah and Jerusalem and all Israel, scattered near and far (NLT)
We (excl) all feel shame, the people of Judah and Jerusalem and all Israel, whether we are at home or abroad
At the time when Daniel was praying, many of the people of Israel had been deported to Assyria or Babylon. They were not all living in Israel. So in your translation, you should not indicate that the people of Israel, Judah, or Jerusalem were actually living there. Some were, but many were not.
near and far: The Hebrew phrase that the BSB translates as near and far indicates that some of the people of Judah, Jerusalem, and Israel were living at home in their own land and that some were living far away. Other ways to translate this phrase include:
in countries near and far (GW)
both far and near (CEV)
at home and abroad
in all the countries to which You have driven us
in all the foreign/different countries where you(sing) have scattered us(excl), we feel shame.
You have made us live abroad in many different lands
in all the countries to which You have driven us: This phrase describes the people mentioned in 9:7c who were “far” from Israel. They were living in various other countries because God had caused them to be scattered there. Other ways to translate this include:
whom you scattered among many nations (NCV)
those you sent away to foreign lands
because of our unfaithfulness to You.
You scattered us because we acted toward you with treachery.
because we were unfaithful/disloyal to you.
because of our unfaithfulness to You: This clause explains the reason why God had scattered the people of Israel in other lands. The Hebrew phrase that the BSB translates as our unfaithfulness to You is more literally “the unfaithfulness/treachery with which they acted unfaithfully/treacherously against you.” This repetition of the root word for “unfaithful” emphasizes the horror of what the people had done. They had acted like a woman who is unfaithful to her husband or a man who betrays his king. They had not kept the covenant that God had made with them, and they had worshiped other gods. By doing this they had broken their relationship with him. Other ways to translate this include:
because they have behaved unfaithfully toward you (NET)
because they were not loyal to you (NCV)
because they broke faith with you
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה
to/for=yourself(m) my=master (the),righteousness
Being righteous is spoken of as if righteousness were an object that belongs(( to Yahweh. Alternate translation: “Lord, you are righteous”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה
to/for=yourself(m) my=master (the),righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with a verbal form such as “righteous.” Alternate translation: “Lord, you are righteous”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים
and_[belongs],to,us shame_of of,the_faces
Being ashamed is spoken of as if shame were an object that belongs to people. Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים
and_[belongs],to,us shame_of of,the_faces
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form such as “ashamed.” Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
וְלָ֛נוּ
and_[belongs],to,us
The word us includes Daniel and the Israelites, but it does not include God.
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים
shame_of of,the_faces
This idiom means their shame is visible to all.
בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ
in,their_of,unfaithfulness which/who committed against,you
Alternate translation: “because we greatly betrayed you” or “because we were very unfaithful to you”