Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 9:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 9:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIncline god_my ear_your and_hear mmm[fn] eyes_your and_see desolation_our and_the_city which it_is_called name_your on/upon_it(f) if/because not on righteousness_our we [are]_making_fall supplication_our to_your_face if/because on compassion_your the_great.


9:18 Variant note: פקח/ה: (x-qere) ’פְּקַ֣ח’: lemma_6491 morph_HVqv2ms id_27wcG פְּקַ֣ח

UHBהַטֵּ֨ה אֱלֹהַ֥⁠י ׀ אָזְנְ⁠ךָ֮ וּֽ⁠שֲׁמָע֒ פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ וּ⁠רְאֵה֙ שֹֽׁמְמֹתֵ֔י⁠נוּ וְ⁠הָ⁠עִ֕יר אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שִׁמְ⁠ךָ֖ עָלֶ֑י⁠הָ כִּ֣י ׀ לֹ֣א עַל־צִדְקֹתֵ֗י⁠נוּ אֲנַ֨חְנוּ מַפִּילִ֤ים תַּחֲנוּנֵ֨י⁠נוּ֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ כִּ֖י עַל־רַחֲמֶ֥י⁠ךָ הָ⁠רַבִּֽים׃
   (haţţēh ʼₑloha⁠y ʼāzənə⁠kā ū⁠shₐmāˊ fqḩ⁠h ˊēyney⁠kā ū⁠rəʼēh shommotēy⁠nū və⁠hā⁠ˊir ʼₐsher-niqrāʼ shim⁠kā ˊāley⁠hā kiy loʼ ˊal-ʦidqotēy⁠nū ʼₐnaḩnū mapīlim taḩₐnūnēy⁠nū lə⁠fāney⁠kā kiy ˊal-raḩₐmey⁠kā hā⁠rabim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTO my God, incline your ear and hear; open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we are not presenting our supplications before you because of our righteousness, but because of your great mercy.

USTMy God, listen to my prayer. Look at us and see our troubles, and see that this city that belongs to you has been ruined. We are praying to you because you are merciful, not because we have done what is right.

BSBIncline Your ear, O my God, and hear; open Your eyes and see the desolation of the city that bears Your name. For we are not presenting our petitions before You because of our righteous acts, but because of Your great compassion.


OEBO my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which bears your name; for we do not present our supplications before you because of our righteousness, but because of your great compassion.

WEBBEMy God, turn your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.

WMBB (Same as above)

NETListen attentively, my God, and hear! Open your eyes and look on our desolated ruins and the city called by your name. For it is not because of our own righteous deeds that we are praying to you, but because your compassion is abundant.

LSVIncline, O my God, Your ear, and hear, open Your eyes and see our desolations, and the city on which Your Name is called; for not for our righteous acts are we causing our supplications to fall before You, but for Your mercies that [are] many.

FBVPlease listen carefully and open your eyes and see the terrible state we are in, and the city that bears your name. We're not making these requests to you for this because of our goodness, but because of your great mercy.

T4TMy God, listen to my prayer. Look at us and see our troubles, and see that this city that belongs to you [MTY] has been ruined/destroyed. We are praying to you because you are merciful, not because we have done what is right/good.

LEBIncline your ear, my God, and listen; open your eyes and look at our desolation and the city that is called by your name, for we are not presenting our pleas for mercy before you[fn] because of our righteousness, but rather because of your great compassion.


9:18 Literally “to the face of you”

BBEO my God, let your ear be turned and give hearing; let your eyes be open and see how we have been made waste and the town which is named by your name: for we are not offering our prayers before you because of our righteousness, but because of your great mercies.

MoffNo Moff DAN book available

JPSO my God, incline Thine ear, and hear; open Thine eyes, and behold our desolations, and the city upon which Thy name is called; for we do not present our supplications before Thee because of our righteousness, but because of Thy great compassions.

ASVO my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake.

DRAIncline, O my God, thy ear, and hear: open thy eyes, and see our desolation, and the city upon which thy name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies.

YLT'Incline, O my God, Thine ear, and hear, open Thine eyes and see our desolations, and the city on which Thy name is called; for not for our righteous acts are we causing our supplications to fall before Thee, but for Thy mercies that [are] many.

DrbyIncline thine ear, O my [fn]God, and hear; open thine eyes and behold our desolations, and the city that is called by thy name: for we do not present our supplications before thee because of our righteousnesses, but because of thy manifold mercies.


9.18 Elohim

RVO my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

WbstrO my God, incline thy ear, and hear; open thy eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

KJB-1769O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.[fn][fn]
   (O my God, incline thine/your ear, and hear; open thine/your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy/your name: for we do not present our supplications before thee/you for our righteousnesses, but for thy/your great mercies. )


9.18 which…: Heb. whereupon thy name is called

9.18 present: Heb. cause to fall

KJB-1611[fn][fn]O my God, encline thine eare and heare: open thine eyes, and behold our desolations, & the city, which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:18 Heb. wherupon thy Name is called.

9:18 Heb. cause to fall.

BshpsO my God, encline thyne eare & hearken, open thyne eyes, beholde howe we be desolated, yea and the citie also which is called after thy name: for we do not present our prayers before thee in our owne righteousnes, but in thy great mercies.
   (O my God, incline thine/your ear and hearken, open thine/your eyes, behold how we be desolated, yea and the city also which is called after thy/your name: for we do not present our prayers before thee/you in our own righteousness, but in thy/your great mercies.)

GnvaO my God, encline thine eare and heare: open thine eyes, and beholde our desolations, and the citie whereupon thy Name is called: for we doe not present our supplications before thee for our owne righteousnes, but for thy great tender mercies.
   (O my God, incline thine/your ear and hear: open thine/your eyes, and behold our desolations, and the city whereupon thy/your Name is called: for we do not present our supplications before thee/you for our own righteousness, but for thy/your great tender mercies. )

CvdlO my God, enclyne thine eare, and herken (at the leest for thine owne sake) open thine eyes: beholde how we be desolated, yee and the cite also, which is called after thy name: For we do not cast oure prayers before the in oure owne rightuousnesse, no: but only in thy greate mercies.
   (O my God, enclyne thine/your eare, and herken (at the least for thine/your own sake) open thine/your eyes: behold how we be desolated, ye/you_all and the cite also, which is called after thy/your name: For we do not cast our prayers before the in our own rightuousnesse, no: but only in thy/your great mercies.)

WyclMy God, for thi silf boowe doun thin eere, and here; opene thin iyen, and se oure desolacioun, and the citee, on which thi name is clepid to help. For not in oure iustifiyngis we setten forth mekeli preiers bifor thi face, but in thi many merciful doyngis.
   (My God, for thyself/yourself boowe down thin eere, and here; opene thin eyes, and see our desolacioun, and the city, on which thy/your name is called to help. For not in our justifiyngis we setten forth mekeli prayers before thy/your face, but in thy/your many merciful doyngis.)

LuthNeige deine Ohren, mein GOtt, und höre, tue deine Augen auf und siehe, wie wir verstört sind, und die Stadt, die nach deinem Namen genannt ist! Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsere Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit.
   (Neige your Ohren, my God, and listen, do your Augen on and look, like we/us verstört are, and the city, the after your name(s) genannt ist! Because we/us lie/lay before/in_front_of you/to_you with unserm Gebet, not on unsere Gerechtigkeit, rather on your large compassion.)

ClVgInclina, Deus meus, aurem tuam, et audi: aperi oculos tuos, et vide desolationem nostram, et civitatem super quam invocatum est nomen tuum: neque enim in justificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam, sed in miserationibus tuis multis.
   (Inclina, God mine, aurem your, and audi: aperi oculos tuos, and vide desolationem nostram, and civitatem over how invocatum it_is nomen tuum: nor because in justificationibus nostris prosternimus preces before face your, but in miserationibus tuis multis. )


TSNTyndale Study Notes:

9:18 because of your mercy: God’s compassionate and merciful character gave Daniel hope (cp. Exod 34:6; Jon 4:1-3; Mic 6:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮

incline & ear,your

To incline … your ear is an idiom that means to listen. Alternate translation: “please listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮ וּֽ⁠שֲׁמָע֒

incline & ear,your and,hear

These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ

פקח,ה eyes,your

To open your eyes is an idiom that means to see. Alternate translation: “notice us” or “pay attention”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ וּ⁠רְאֵה֙

פקח,ה eyes,your and,see

These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

נִקְרָ֥א שִׁמְ⁠ךָ֖

called name,your

Here name represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you”

BI Dan 9:18 ©