Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel DAN 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 9:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWe_have_sinned and_done_wrong and[fn] and_rebelled and_turning_aside from_commandments_your and_from_ordinances_your.


9:5 Variant note: ו/הרשענו: (x-qere) ’הִרְשַׁ֣עְנוּ’: lemma_7561 morph_HVhp1cp id_271Cu הִרְשַׁ֣עְנוּ

UHBחָטָ֥אנוּ וְ⁠עָוִ֖ינוּ ו⁠הרשענו וּ⁠מָרָ֑דְנוּ וְ⁠ס֥וֹר מִ⁠מִּצְוֺתֶ֖⁠ךָ וּ⁠מִ⁠מִּשְׁפָּטֶֽי⁠ךָ׃
   (ḩāţāʼnū və⁠ˊāvinū v⁠hrshˊnv ū⁠mārādə və⁠şōr mi⁠mmiʦōte⁠kā ū⁠mi⁠mmishpāţey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTWe have sinned and done wrong. We have acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and ordinances.

USTBut we Israelis have sinned. We have done things that are wrong. We have done wicked things, and we have rebelled against you. We have turned away from obeying your commands.

BSBwe have sinned and done wrong. We have acted wickedly and rebelled. We have turned away from Your commandments and ordinances.


OEBwe have sinned and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances;

CSB we have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commands and ordinances.

NLT But we have sinned and done wrong. We have rebelled against you and scorned your commands and regulations.

NIV we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.

CEV But we have sinned terribly by rebelling against you and rejecting your laws and teachings.

ESV we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.

NASB we have sinned, committed iniquity, acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and ordinances.

LSB we have sinned and committed iniquity and acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and judgments.

WEBBEwe have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances.

WMBB (Same as above)

MSG(1-8)“Darius, son of Ahasuerus, born a Mede, became king over the land of Babylon. In the first year of his reign, I, Daniel, was meditating on the Scriptures that gave, according to the Word of God to the prophet Jeremiah, the number of years that Jerusalem had to lie in ruins, namely, seventy. I turned to the Master God, asking for an answer—praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes. I poured out my heart, baring my soul to God, my God:

NETwe have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.

LSVwe have sinned, and done perversely, and done wickedly, and rebelled, to turn aside from Your commands, and from Your judgments:

FBVBut we have sinned, we have done wrong. We have acted wickedly, we have rebelled against you. We have turned away from your commandments and your laws.

T4TBut we Israelis have sinned. We have done things that are wrong. We have done wicked things, and we have rebelled against you. We have turned away from obeying your commands [DOU].

LEBwe have sinned and we have done wrong and we acted wickedly and we rebelled and have been turning aside from your commandments and from your ordinances.

NRSV we have sinned and done wrong, acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and ordinances.

NKJV we have sinned and committed iniquity, we have done wickedly and rebelled, even by departing from Your precepts and Your judgments.

NAB We have sinned, been wicked and done evil; we have rebelled and turned from your commandments and your laws.

BBEWe are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws:

MoffNo Moff DAN book available

JPSwe have sinned, and have dealt iniquitously, and have done wickedly, and have rebelled, and have turned aside from Thy commandments and from Thine ordinances;

ASVwe have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances;

DRAWe have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and have revolted: and we have gone aside from thy commandments, and thy judgments.

YLTwe have sinned, and done perversely, and done wickedly, and rebelled, to turn aside from Thy commands, and from Thy judgments:

Drbywe have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy commandments and from thine ordinances.

RVwe have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thy judgments:

WbstrWe have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

KJB-1769We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
   (We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy/your precepts and from thy/your judgements: )

KJB-1611[fn]We haue sinned, and haue committed iniquitie, and haue done wickedly, and haue rebelled, euen by departing from thy precepts, and from thy iudgements.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:5 Bar.1. 17.

BshpsWe haue sinned and haue committed iniquitie, and haue done wickedly, yea we haue rebelled, & haue departed from thy preceptes, & from thy iudgementes.
   (We have sinned and have committed iniquity, and have done wickedly, yea we have rebelled, and have departed from thy/your preceptes, and from thy/your judgements.)

GnvaWe haue sinned, and haue committed iniquitie and haue done wickedly, yea, we haue rebelled, and haue departed from thy precepts, and from thy iudgements.
   (We have sinned, and have committed iniquity and have done wickedly, yea, we have rebelled, and have departed from thy/your precepts, and from thy/your judgements. )

CvdlWe haue synned, we haue offended, we haue bene disobedient and gone backe: yee we haue departed from all thy preceptes and iudgmentes.
   (We have sinned, we have offended, we have been disobedient and gone back: ye/you_all we have departed from all thy/your preceptes and judgementes.)

WyclWe han synned, we han do wickidnesse, we diden unfeithfuli, and yeden awei, and bowiden awei fro thi comaundementis and domes.
   (We have sinned, we have do wickednesse, we did unfeithfuli, and went away, and bowiden away from thy/your commandmentis and domes.)

Luthwir haben gesündigt, unrecht getan, sind gottlos gewesen und abtrünnig worden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen.
   (wir have gesündigt, wrong did, are gottlos been and abtrünnig worden; we/us are from deinen Geboten and lawen gewichen.)

ClVgpeccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus: et declinavimus a mandatis tuis ac judiciis.
   (peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, and recessimus: and declinavimus from mandatis tuis ac yudiciis. )


TSNTyndale Study Notes:

9:5 Daniel used four different words meaning sin: The people had sinned (literally missed the mark), done wrong (i.e., committed a bent or twisted act), rebelled against the covenant, and scorned (literally turned away from) the Lord’s instructions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חָטָ֥אנוּ וְ⁠עָוִ֖ינוּ

sinned and,done_wrong

These two phrases express one idea in two different ways for emphasis.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ו⁠הרשענו וּ⁠מָרָ֑דְנוּ

and, and,rebelled

These two phrases express one idea in two different ways for emphasis.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

מִ⁠מִּצְוֺתֶ֖⁠ךָ וּ⁠מִ⁠מִּשְׁפָּטֶֽי⁠ךָ

from,commandments,your and,from,ordinances,your

The words commandments and ordinances share similar meanings and refer to the whole law.

BI Dan 9:5 ©