Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Yahweh confused them as the Israelis approached and caused them to be badly defeated at Gibeon. Then they chased them on the road going to Beyt-Horon and killed them as far as Azekah and Makkedah.OET logo mark

OET-LVAnd_he_confused_them YHWH to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_he_defeated_them a_defeat great at_Giⱱˊōn and_he_pursued_them the_direction_of the_ascent_of Bēyt Ḩōrōn and_he_defeated_them to ˊAzēqāh and_unto Maqqēdāh.
OET logo mark

UHBוַ⁠יְהֻמֵּ֤⁠ם יְהוָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם מַכָּֽה־גְדוֹלָ֖ה בְּ⁠גִבְע֑וֹן וַֽ⁠יִּרְדְּפֵ֗⁠ם דֶּ֚רֶךְ מַעֲלֵ֣ה בֵית־חוֹרֹ֔ן וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם עַד־עֲזֵקָ֖ה וְ⁠עַד־מַקֵּדָֽה׃
   (va⁠yəhummē⁠m yhwh li⁠fənēy yisrāʼēl va⁠yyakkē⁠m makkāh-gədōlāh bə⁠giⱱˊōn va⁠yyirdəfē⁠m derek maˊₐlēh ⱱēyt-ḩōron va⁠yyakkē⁠m ˊad-ˊₐzēqāh və⁠ˊad-maqqēdāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξέστησεν αὐτοὺς Κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ συνέτριψεν αὐτοὺς Κύριος συντρίψει μεγάλῃ ἐν Γαβαών· καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ὁδὸν ἀναβάσεως Ὠρωνείν, καὶ κατέκοπτον αὐτοὺς ἕως Ἀζηκὰ καὶ ἕως Μακηδά.
   (Kai exestaʸsen autous Kurios apo prosōpou tōn huiōn Israaʸl; kai sunetripsen autous Kurios suntripsei megalaʸ en Gabaōn; kai katediōxan autous hodon anabaseōs Ōrōnein, kai katekopton autous heōs Azaʸka kai heōs Makaʸda. )

BrTrAnd the Lord struck them with terror before the children of Israel; and the Lord destroyed them with a great slaughter at Gabaon; and they pursued them by the way of the going up of Oronin, and they smote them to Azeca and to Makeda.

ULTAnd Yahweh panicked them to the face of Israel, and he struck them with a great striking at Gibeon, and he pursued them by the way of the ascent of Beth Horon, and he struck them unto Azekah and unto Makkedah.

USTYahweh caused the enemy armies to become confused when they saw the Israelites. The Israelites won a great victory at Gibeon. They chased their enemies along the road that goes up to Beth Horon. They continued to kill enemy soldiers all the way to the cities of Azekah and Makkedah.

BSBAnd the LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great slaughter at Gibeon, pursued them along the ascent to Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.

MSB (Same as BSB above)


OEBand the Lord threw them into a panic before the Israelites, until the Israelites routed them with heavy slaughter at Gibeon and then chased them along the road to the ascent of Beth-horon, routing them all the way to Azekah and Makkedah.

WEBBEThe LORD confused them before Israel. He killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord routed them before Israel. Israel thoroughly defeated them at Gibeon. They chased them up the road to the pass of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah.

LSVand YHWH crushes them before Israel, and strikes them [with] a great striking at Gibeon, and pursues them the way of the ascent of Beth-Horon, and strikes them to Azekah, and to Makkedah.

FBVThe Lord threw the Amorite armies into a panic when they saw the Israelites. He struck them down with a great blow at Gibeon; he chased them all the way up to Beth-horon, cutting them down on the way to Azekah and Makkedah.

T4TThey attacked their enemies before anyone knew that they had come. Yahweh caused their enemies to become very confused/start running in all directions► when they saw the Israeli army. As a result, the Israeli army defeated them very severely at Gibeon and killed many of them. The rest of them fled along the road that goes up to Beth-Horon. But the Israeli army pursued them and killed them all along the road that goes to Azekah and Makkedah towns.

LEBAnd Yahweh threw them into panic before Israel, who[fn] struck them with a great blow at Gibeon and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.


10:10 Hebrew “he”

BBEAnd the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah

Moffand the Eternal threw them into a panic before Israel, till Israel routed them with heavy slaughter at Gibeon and then chased them along the road to the ascent of Beth-horon, routing them all the way to Azekah and Makkedah.

JPSAnd the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.

ASVAnd Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.

DRAAnd the Lord troubled them at the sight of Israel: and he slew them with a great slaughter in Gabaon, and pursued them by the way of the ascent to Beth-horon, and cut them off all the way to Azeca and Maceda.

YLTand Jehovah doth crush them before Israel, and it smiteth them — a great smiting — at Gibeon, and pursueth them the way of the ascent of Beth-Horon, and smiteth them unto Azekah, and unto Makkedah.

DrbyAnd Jehovah discomfited them before Israel, and smote them [with] a great slaughter at Gibeon; and he chased them on the way of the ascent of Beth-horon, and smote them up to Azekah and Makkedah.

RVAnd the LORD discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
   (And the LORD discomfited them before Israel, and he slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. )

SLTAnd Jehovah will discomfit them before Israel, and will strike them a great blow in Gibeon, and will pursue them the way of the ascent of the house of Horon, and he will strike them even to Azekah and even to Makkedah.

WbstrAnd the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and to Makkedah.

KJB-1769And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
   (And the LORD discomfited them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. )

KJB-1611And the LORD discomfited them before Israel, and slewe them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Bethoron, and smote them to Azekah and vnto Makkedah.
   (And the LORD discomfited them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Bethoron, and smote them to Azekah and unto Makkedah.)

BshpsAnd the Lorde troubled them before Israel, and slue them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Bethoron, and smote them to Azeka and Makeda.
   (And the Lord troubled them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Bethoron, and smote them to Azeka and Makeda.)

GnvaAnd the Lord discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Beth-horon, and smote them to Azekah and to Makkedah.
   (And the Lord discomfited them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Beth-horon, and smote them to Azekah and to Makkedah. )

CvdlAnd the LORDE discomfyted the before Israel, and smote them with a greate slaughter at Gibeon: & they chaced them the waie downe to Beth Horon, and smote them vnto Aseka and Makeda.
   (And the LORD discomfyted the before Israel, and smote them with a great slaughter at Gibeon: and they chaced them the way down to Beth Horon, and smote them unto Aseka and Makeda.)

Wycland the Lord `disturblide hem fro the face of Israel, and al to-brak with greet veniaunce in Gabaon. And Josue pursuede hem bi the weie of the stiyng of Betheron, and smoot `til to Azecha and Maceda.
   (and the Lord disturbed hem from the face of Israel, and all to-brak with great vengeance in Gabaon. And Yosue pursued hem by the way of the stiing of Betheron, and smote till to Azecha and Maceda.)

LuthAber der HErr schreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen zu Gibeon, und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makeda.
   (But the/of_the LORD schreckte they/she/them before/in_front_of Israel, that they/she/them a/one large battle(n) hit/beat(v) to/for Gibeon, and hunted to_them after the way/path/road up to/for Beth-Horon and hit/beat(v) they/she/them until to/toward Aseka and Makeda.)

ClVgEt conturbavit eos Dominus a facie Israël: contrivitque plaga magna in Gabaon, ac persecutus est eos per viam ascensus Bethoron, et percussit usque Azeca et Maceda.
   (And conturbavit them Master from face Israel: crushedque stroke/wound big in/into/on Gabaon, and persecutus it_is them through way/road ascent Bethoron, and he_struck until Azeca and Maceda. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:10 It was about forty miles from Gibeon, down the Beth-horon road, then south through the western foothills to Azekah and Makkedah.


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 10:1–27 Five Canaanite Kings attacked the Israelites

The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.

Here are some other possible section headings:

Israel defeated the Canaan group

The sun stood still

Paragraph 10:6–11

The Israelites defended the Gibeonites against their enemies.

10:10a

And the LORD threw them into confusion before Israel,

And the LORD threw them into confusion before Israel: The clause threw them into confusion indicates that Yahweh caused the Amorite armies to be confused and afraid, so that they could not fight the Israelites.

10:10b

who defeated them in a great slaughter at Gibeon,

who defeated them in a great slaughter: The Hebrew phrase that the BSB translates as defeated them in a great slaughter is more literally “hit them with a great hit.” This Hebrew idiom means that the Israelite army killed many Amorite soldiers.

There is an interpretation issue in this clause. The verb defeated (or “hit”) is marked as masculine singular and there is no nominal subject. English versions interpret the subject of the verb in three ways:

  1. The subject of the verb is the Israelite army. For example:

    and the Israelites slaughtered great numbers of them at Gibeon (NLT) (BSB, NIV, RSV, ESV, NET, NLT, NAB, GNT, NCV, CEV)

  2. The subject of the verb is Joshua. For example:

    Joshua utterly defeated them at Gibeon (REB) (REB, NEB, NJPS)

  3. The subject of the verb is Yahweh. For example:

    and He struck them down with a great defeat at Gibeon (NASB) (NASB, NJB, GW, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1). Verses 8 and 11 make it clear that the Israelites defeated the Amorites only with Yahweh’s help, but verse 11 also makes it clear that the Israelites had a part in the defeat.

at Gibeon: The phrase at Gibeon refers to the town of Gibeon, where the battle took place.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

(Israel) defeated them with a great victory at Gibeon (NIV)

Israel thoroughly defeated them at Gibeon (NET)

10:10c

pursued them along the ascent to Beth-horon,

pursued them along the ascent to Beth-horon: The phrase along the ascent to Beth-horon indicates that the Israelite army pursued the Amorite armies uphill to Beth-horon.

Beth-horon: There were two towns named Beth-horon. Upper Beth-horon was 66 meters higher in altitude than Gibeon. Lower Beth-horon is referred to in verse 11. The road from Gibeon goes first uphill to Upper Beth-horon, and then down to Lower Beth-horon.10:10 Woudstra, p. 172, footnote 19. Upper Beth-horon was the highest town in that area. It dominated an important mountain pass that led to the lower hills and the plain to the west.10:10 Hess, p. 195.

The English versions spell the name Beth-horon in various ways:

Beth-horon (BSB, RSV, ESV, NLT, NABRE, NJPS, NASB, KJV)

Beth Horon (NET, NIV, GNT, GW)

Beth-Horon (CEV)

10:10d

and struck them down as far as Azekah and Makkedah.

and struck them down: The Hebrew idiom that the BSB translates as struck them down is more literally “hit them.” This idiom indicates that the Israelite army killed many of the Amorite fighters.

as far as Azekah and Makkedah: The phrase as far as Azekah and Makkedah indicates that the Israelite army continued to pursue the Amorite armies all the way to the towns of Azekah and Makkedah. Azekah was about 30 kilometers south of Beth-horon and is considerably lower downhill. Makkedah was in the southern part of Canaan, about 14 kilometers west of Hebron.10:10 Rasmussen, p. 244.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before]

Note 2 topic: writing-poetry

וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם מַכָּֽה־גְדוֹלָ֖ה

and,he,defeated_them slaughter great

For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [and he struck them severely]

Note 3 topic: translate-names

בֵית־חוֹרֹ֔ן & עֲזֵקָ֖ה & מַקֵּדָֽה

house_of -horon & ˊAzēqāh & Maqqēdāh

The words Beth Horon, Azekah, and Makkedah are the names of cities.

BI Jos 10:10 ©