Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Yahweh confused them as the Israelis approached and caused them to be badly defeated at Gibeon. Then they chased them on the road going to Beyt-Horon and killed them as far as Azekah and Makkedah.
OET-LV And_threw_intoconfusion_them YHWH to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_defeated_them a_defeat great in/on/at/with_Giⱱˊōn and_pursued_them the_direction of_the_ascent house_of wwww and_struck_them to ˊAzēqāh and_unto Maqqēdāh.
UHB וַיְהֻמֵּ֤ם יְהוָה֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּכֵּ֥ם מַכָּֽה־גְדוֹלָ֖ה בְּגִבְע֑וֹן וַֽיִּרְדְּפֵ֗ם דֶּ֚רֶךְ מַעֲלֵ֣ה בֵית־חוֹרֹ֔ן וַיַּכֵּ֥ם עַד־עֲזֵקָ֖ה וְעַד־מַקֵּדָֽה׃ ‡
(vayəhummēm yhwh lifənēy yisrāʼēl vayyakkēm makkāh-gədōlāh bəgiⱱˊōn vayyirdəfēm derek maˊₐlēh ⱱēyt-ḩōron vayyakkēm ˊad-ˊₐzēqāh vəˊad-maqqēdāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέστησεν αὐτοὺς Κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ συνέτριψεν αὐτοὺς Κύριος συντρίψει μεγάλῃ ἐν Γαβαών· καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ὁδὸν ἀναβάσεως Ὠρωνείν, καὶ κατέκοπτον αὐτοὺς ἕως Ἀζηκὰ καὶ ἕως Μακηδά.
(Kai exestaʸsen autous Kurios apo prosōpou tōn huiōn Israaʸl; kai sunetripsen autous Kurios suntripsei megalaʸ en Gabaōn; kai katediōxan autous hodon anabaseōs Ōrōnein, kai katekopton autous heōs Azaʸka kai heōs Makaʸda. )
BrTr And the Lord struck them with terror before the children of Israel; and the Lord destroyed them with a great slaughter at Gabaon; and they pursued them by the way of the going up of Oronin, and they smote them to Azeca and to Makeda.
ULT And Yahweh confused them before the face of Israel and struck them down with a great blow in Gibeon. And he pursued them on the road going up to Beth Horon and he struck them down as far as Azekah and as far as Makkedah.
UST And Yahweh caused their enemies to become confused when they saw the Israelite army. Joshua led the army and he killed them—a great number of them were killed at Gibeon, and he came after the rest of them as they were going up the road to Beth Horon. He also killed them along the road that goes to the cities of Azekah and Makkedah.
BSB And the LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great slaughter at Gibeon, pursued them along the ascent to Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
OEB No OEB JOS 10:10 verse available
WEBBE The LORD confused them before Israel. He killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah.
WMBB (Same as above)
NET The Lord routed them before Israel. Israel thoroughly defeated them at Gibeon. They chased them up the road to the pass of Beth Horon and struck them down all the way to Azekah and Makkedah.
LSV and YHWH crushes them before Israel, and strikes them [with] a great striking at Gibeon, and pursues them the way of the ascent of Beth-Horon, and strikes them to Azekah, and to Makkedah.
FBV The Lord threw the Amorite armies into a panic when they saw the Israelites. He struck them down with a great blow at Gibeon; he chased them all the way up to Beth-horon, cutting them down on the way to Azekah and Makkedah.
T4T They attacked their enemies before anyone knew that they had come. Yahweh caused their enemies to ◄become very confused/start running in all directions► when they saw the Israeli army. As a result, the Israeli army defeated them very severely at Gibeon and killed many of them. The rest of them fled along the road that goes up to Beth-Horon. But the Israeli army pursued them and killed them all along the road that goes to Azekah and Makkedah towns.
LEB And Yahweh threw them into panic before Israel, who[fn] struck them with a great blow at Gibeon and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
10:10 Hebrew “he”
BBE And the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah
Moff and the Eternal threw them into a panic before Israel, till Israel routed them with heavy slaughter at Gibeon and then chased them along the road to the ascent of Beth-horon, routing them all the way to Azekah and Makkedah.
JPS And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
ASV And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
DRA And the Lord troubled them at the sight of Israel: and he slew them with a great slaughter in Gabaon, and pursued them by the way of the ascent to Beth-horon, and cut them off all the way to Azeca and Maceda.
YLT and Jehovah doth crush them before Israel, and it smiteth them — a great smiting — at Gibeon, and pursueth them the way of the ascent of Beth-Horon, and smiteth them unto Azekah, and unto Makkedah.
Drby And Jehovah discomfited them before Israel, and smote them [with] a great slaughter at Gibeon; and he chased them on the way of the ascent of Beth-horon, and smote them up to Azekah and Makkedah.
RV And the LORD discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
Wbstr And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and to Makkedah.
KJB-1769 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
(And the LORD discomfited them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. )
KJB-1611 And the LORD discomfited them before Israel, and slewe them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Bethoron, and smote them to Azekah and vnto Makkedah.
(And the LORD discomfited them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Bethoron, and smote them to Azekah and unto Makkedah.)
Bshps And the Lorde troubled them before Israel, and slue them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Bethoron, and smote them to Azeka and Makeda.
(And the Lord troubled them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Bethoron, and smote them to Azeka and Makeda.)
Gnva And the Lord discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Beth-horon, and smote them to Azekah and to Makkedah.
(And the Lord discomfited them before Israel, and slew/killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth/goes up to Beth-horon, and smote them to Azekah and to Makkedah. )
Cvdl And the LORDE discomfyted the before Israel, and smote them with a greate slaughter at Gibeon: & they chaced them the waie downe to Beth Horon, and smote them vnto Aseka and Makeda.
(And the LORD discomfyted the before Israel, and smote them with a great slaughter at Gibeon: and they chaced them the waie down to Beth Horon, and smote them unto Aseka and Makeda.)
Wycl and the Lord `disturblide hem fro the face of Israel, and al to-brak with greet veniaunce in Gabaon. And Josue pursuede hem bi the weie of the stiyng of Betheron, and smoot `til to Azecha and Maceda.
(and the Lord `disturblide them from the face of Israel, and all to-brak with great veniaunce in Gabaon. And Yosue pursued them by the way of the stiyng of Betheron, and smote `til to Azecha and Maceda.)
Luth Aber der HErr schreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen zu Gibeon, und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makeda.
(But the/of_the LORD schreckte they/she/them before/in_front_of Israel, that they/she/them one large Schlacht hit/beat to Gibeon, and jagten to_them after the path hinan to Beth-Horon and hit/beat they/she/them until to/toward Aseka and Makeda.)
ClVg Et conturbavit eos Dominus a facie Israël: contrivitque plaga magna in Gabaon, ac persecutus est eos per viam ascensus Bethoron, et percussit usque Azeca et Maceda.
(And conturbavit them Master from face Israel: contrivitque plaga magna in Gabaon, ac persecutus it_is them through road ascensus Bethoron, and he_struck until Azeca and Maceda. )
10:10 It was about forty miles from Gibeon, down the Beth-horon road, then south through the western foothills to Azekah and Makkedah.
Note 1 topic: writing-poetry
וַיַּכֵּ֥ם מַכָּֽה גְדוֹלָ֖ה וַיַּכֵּ֥ם
and,defeated,them slaughter great and,struck,them (Some words not found in UHB: and,threw_~_intoconfusion,them YHWH to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,defeated,them slaughter great in/on/at/with,Gibeon and,pursued,them road/way_of ascent house_of חוֹרֹן and,struck,them until ˊAzēqāh and=unto Maqqēdāh )
For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “and he struck them severely”
Note 2 topic: translate-names
בֵית חוֹרֹ֔ן & עֲזֵקָ֖ה & מַקֵּדָֽה
house_of חוֹרֹן & ˊAzēqāh & Maqqēdāh
The words Beth Horon, Azekah, and Makkedah are the names of cities.