Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel JOS 10:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They captured the city and its king and all their towns, killing everyone and leaving no survivors. They treated Debir and its king just like they had to Libnah and Hebron and their kings.

OET-LVAnd_captured_it and_DOM king_of_its and_DOM all_of villages_of_its and_struck_them with_edge_of the_sword and_utterly_destroyed DOM every_of person who in/on/at/with_it not he_left a_survivor just_as he_had_done to_Ḩeⱱrōn so he_did to_Dəⱱīr and_to_king_of_its and_as_which he_had_done to_Liⱱnāh and_to_king_of_its.

UHBוַֽ⁠יִּלְכְּדָ֞⁠הּ וְ⁠אֶת־מַלְכָּ֤⁠הּ וְ⁠אֶת־כָּל־עָרֶ֨י⁠הָ֙ וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב וַֽ⁠יַּחֲרִ֨ימוּ֙ אֶת־כָּל־נֶ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְ⁠חֶבְר֗וֹן כֵּן־עָשָׂ֤ה לִ⁠דְבִ֨רָ⁠ה֙ וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֔⁠הּ וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לְ⁠לִבְנָ֖ה וּ⁠לְ⁠מַלְכָּֽ⁠הּ׃
   (va⁠yyilkədā⁠h və⁠ʼet-malkā⁠h və⁠ʼet-kāl-ˊārey⁠hā va⁠yyakkū⁠m lə⁠fī-ḩereⱱ va⁠yyaḩₐrimū ʼet-kāl-nefesh ʼₐsher-bā⁠h loʼ hishʼir sārid ka⁠ʼₐsher ˊāsāh lə⁠ḩeⱱrōn kēn-ˊāsāh li⁠dəⱱirā⁠h ū⁠lə⁠malkā⁠h və⁠ka⁠ʼₐsher ˊāsāh lə⁠liⱱnāh ū⁠lə⁠malkā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἔλαβον αὐτὴν, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς· καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτὴν, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατέλιπον αὐτῇ οὐδένα διασεσωσμένον· ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Χεβρὼν καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τῇ Δαβὶρ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς.
   (elabon autaʸn, kai ton basilea autaʸs, kai tas kōmas autaʸs; kai epataxen autaʸn en stomati xifous, kai exōlothreusan autaʸn, kai pan empneon en autaʸ; kai ou katelipon autaʸ oudena diasesōsmenon; hon tropon epoiaʸsan taʸ Ⱪebrōn kai tōi basilei autaʸs, houtōs epoiaʸsan taʸ Dabir kai tōi basilei autaʸs. )

BrTrand they took it, and its king, and its villages: and he smote it with the edge of the sword, and they destroyed it, and every thing breathing in it; and they did not leave in it any one that was preserved: as they did to Chebron and her king, so they did to Dabir and her king.

ULTAnd he captured it and its king and all of its cities, and they struck them to the mouth of the sword and devoted every soul that was in it. He did not leave a survivor. Just as he had done to Hebron, thus he did to Debir and to its king, and just as he had done to Libnah and to its king.

USTThey captured the city, its king, and all the nearby towns. They killed everyone. They made sure that. no person who lived in that area survived. They did the same things to Debir and its king that they had done to the cities of Hebron and Libnah and their kings.

BSBAnd they captured [Debir], its king, and all its villages. They put them to the sword and devoted to destruction everyone in [the city], leaving no survivors. [Joshua] did to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king.

MSB (Same as above)


OEBHe captured it with its king and all its townships, sacking. them all and massacring every living person, until not one remained. As he had treated Hebron, so he treated Debir and its king, just as he had treated Libnah and its king.

WEBBEHe took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left no one remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.

WMBB (Same as above)

NETThey captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they left no survivors. They did to Debir and its king what they had done to Libnah and its king and to Hebron.

LSVand captures it, and its king, and all its cities, and they strike them by the mouth of the sword, and devote every person who [is] in it—he has not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king.

FBVHe captured it and its king and all the towns nearby. Joshua had all the inhabitants killed, leaving no survivors. Just as he had done in Hebron, he set it apart and completely destroyed it and everyone in it. He killed the king of Debir just as he had killed the king of Libnah.

T4TThey captured the city and its king, and also captured the nearby towns. Then they killed everyone [DOU]; they did to the people there the same thing that they had done at Hebron and Libnah.

LEBNo LEB JOS book available

BBEAnd he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.

Moffhe captured it with its king and all its townships, sacking. them all and massacring every living soul, till not one remained. As he had treated Hebron, so he treated Debir and its king, just as he had treated Libnah and its king.

JPSAnd he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

ASVand he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

DRAHe took it and destroyed it: the king also thereof and all the towns round about he destroyed with the edge of the sword: he left not in it any remains: as he had done to Hebron and Lebna and to their kings, so did he to Dabir and to the king thereof.

YLTand captureth it, and its king, and all its cities, and they smite them by the mouth of the sword, and devote every person who [is] in it — he hath not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king.

DrbyAnd he took it, and the king thereof, and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he let none remain: as he had done to Hebron, and as he had done to Libnah, and to the king thereof, so he did to Debir and to the king thereof.

RVand he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

SLTAnd he will take it and its king, and all its cities, and they will smite them with the mouth of the sword, and exterminate every soul which is in it; none was left escaping: as he did to Hebron so he did to Debir and to her king, and as he did to Libnah and her king.

WbstrAnd he took it, and its king, and all its cities, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were in them; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.

KJB-1769And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

KJB-1611And hee tooke it, and the King thereof, and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he left none remayning: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof, as he had done also to Libnah, and to her king.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaAnd when he had taken it, and the King thereof, and all the citie thereof, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he let none remaine: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof.
   (And when he had taken it, and the King thereof, and all the city thereof, they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein, he let none remaine: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgcepit eam atque vastavit: regem quoque ejus atque omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii: non dimisit in ea ullas reliquias: sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum, sic fecit Dabir et regi illius.
   (cepit her and_yet vesseltavit: the_king too his and_yet everything through surroundings oppida he_struck in/into/on vocally swords: not/no released in/into/on them ullas remains: like had_done Hebron and Lebna and kings of_them, so he_did Dabir and to_rule of_that. )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְ⁠חֶבְר֗וֹן כֵּן־עָשָׂ֤ה לִ⁠דְבִ֨רָ⁠ה֙ וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֔⁠הּ וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לְ⁠לִבְנָ֖ה וּ⁠לְ⁠מַלְכָּֽ⁠הּ

just=as he/it_had_made to,Hebron yes/correct/thus/so he/it_had_made to,Debir, and,to,king_of,its and=as=which he/it_had_made to,Libnah and,to,king_of,its

Since the author has already described what Joshua did to Hebron and Libnah, it may be more natural in your language to present this information first. Alternate translation: [Just as he had done to Hebron, and just as he had done to Libnah and to its king, thus he did to Debir and to its king]

BI Jos 10:39 ©