Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so the hill country will be yours as well. However, it’s a forest and you’ll have to clear it to the borders. You’ll need to drive out the Canaanites even if they are strong and with iron chariots.”
OET-LV If/because [the]_hill_country it_will_belong for_you if/because [is]_forest it and_clear_it and_it_was to/for_yourself(m) farthest_borders_its if/because you_will_dispossess DOM the_Kənaˊₐnī if/because chariotry of_iron to_him/it if/because [is]_strong he.
UHB כִּ֣י הַ֤ר יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ כִּֽי־יַ֣עַר ה֔וּא וּבֵ֣רֵאת֔וֹ וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּֽצְאֹתָ֑יו כִּֽי־תוֹרִ֣ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֗י כִּ֣י רֶ֤כֶב בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ כִּ֥י חָזָ֖ק הֽוּא׃פ ‡
(kiy har yihyeh-lāk kiy-yaˊar hūʼ ūⱱērēʼtō vəhāyāh ləkā toʦʼotāyv kiy-tōriysh ʼet-hakkənaˊₐniy kiy rekeⱱ barzel lō kiy ḩāzāq hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι, ὅτι δρυμός ἐστι καὶ ἐκκαθαριεῖς αὐτὸν, καὶ ἔσται σοι· καὶ ὅταν ἐξολοθρεύ· σῃς τὸν Χαναναῖον, ὅτι ἵππος ἐπίλεκτος αὐτῷ ἐστι· σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτοῦ.
(Ho gar drumos estai soi, hoti drumos esti kai ekkatharieis auton, kai estai soi; kai hotan exolothreu; saʸs ton Ⱪananaion, hoti hippos epilektos autōi esti; su gar huperisⱪueis autou. )
BrTr For thou shalt have the wood, for there is a wood, and thou shalt clear it, and the land shall be thine; even when thou shalt have utterly destroyed the Chananite, for he has chosen cavalry; yet thou art stronger than he.
ULT But the hill country will be for you, though it is a forest, and you will clear it and its exits will be for you. For you will dispossess the Canaanite, though the chariot of iron is for him, though he is strong.”
UST the hill country will belong to you, too. You will have to cut down the trees in order to make it your own, and to make a place for you to live. You will drive out the Canaanites, even though they are strong and have chariots with iron wheels.”
BSB because the hill country will be yours as well. It is a forest; clear it, and its farthest limits will be yours. Although the Canaanites have iron chariots and although they are strong, you can drive them out.”
OEB No OEB JOS 17:18 verse available
WEBBE but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it’s farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
WMBB (Same as above)
NET The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong.”
LSV because the mountain is yours; because it [is] a forest—you have created it, and its outgoings have been yours; because you dispossess the Canaanite, though it has chariots of iron—though it [is] strong.”
FBV You will be allocated the hill country in addition. Though it is forest, you will clear it and own it, from one end to the other. You will drive out the Canaanites, even though they have iron chariots, and even though they are strong.”
T4T but you will have to cut down the trees in order to make a place for you to live. It is true that the Canaan people-group are strong and have iron chariots, but you will be able to force them to leave that valley.”
LEB the hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it, and it will be yours to its farthest borders. You will drive out the Canaanites,[fn] even though they have iron chariots and are strong.”
17:18 Hebrew “Canaanite”
BBE For the hill-country of Gilead will be yours ... the woodland and cut down ... its outskirts will be yours ... get the Canaanites out, for they have iron war-carriages ... strong.
Moff the hill18 country of Gilead shall be yours, for though it is a Forest you shall clear it and hold it to its full extent. For you shall evict the Canaanites, though they do have iron chariots and though they are strong.”
JPS but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they be strong.'
ASV but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
DRA But thou shalt pass to the mountain, and shalt cut down the wood, and make thyself room to dwell in: and mayst proceed farther, when thou hast destroyed the Chanaanites, who as thou sayest have iron chariots, and are very strong.
YLT because the mountain is thine; because it [is] a forest — thou hast prepared it, and its outgoings have been thine; because thou dost dispossess the Canaanite, though it hath chariots of iron — though it [is] strong.'
Drby but the hill-country shall be thine, as it is a wood, thou shalt cut it down, and its outgoings shall be thine; for thou shalt dispossess the Canaanites, though they have iron chariots; for they are powerful.
RV but the hill country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they be strong.
Wbstr But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the limits of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they are strong.
KJB-1769 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
(But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou/you shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou/you shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. )
KJB-1611 But the mountaine shalbe thine, for it is a wood, and thou shalt cut it downe: and the outgoings of it shalbe thine: for thou shalt driue out the Canaanites, though they haue yron charets, and though they be strong.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Therfore the hyll shalbe yours, and ye shall cut downe the wood that is in it: and the endes of it shalbe yours, yf ye cast out the Chananaites which haue iron charettes, and are very strong.
(Therefore the hyll shall be yours, and ye/you_all shall cut down the wood that is in it: and the endes of it shall be yours, if ye/you_all cast out the Chananaites which have iron chariots, and are very strong.)
Gnva Therefore the mountaine shall be thine: for it is a wood, and thou shalt cut it downe: and the endes of it shall be thine, and thou shalt cast out the Canaanites, though they haue yron charets, and though they be strong.
(Therefore the mountain shall be thine: for it is a wood, and thou/you shalt cut it down: and the endes of it shall be thine, and thou/you shalt cast out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. )
Cvdl but the mountayne where ye wod is, shal be thine: rote yt out for ye, so shall it be the outgoinge of thy porcion, whan thou dryuest out the Cananites, which haue yro charettes, & are mightie.
(but the mountain where ye/you_all wod is, shall be thine: root it out for ye/you_all, so shall it be the outgoinge of thy/your porcion, when thou/you drivest out the Canaanites, which have yro chariots, and are mighty.)
Wycl but thou schalt passe to the hil, and thou schalt kitte doun to thee; and thou schalt clense spaces to dwelle. And thou schalt mow go forth ferthere, whanne thou hast distried Cananei, whom thou seist to haue irone charis, and to be moost strong.
(but thou/you shalt pass to the hill, and thou/you shalt kitte down to thee/you; and thou/you shalt clense spaces to dwelle. And thou/you shalt mow go forth ferthere, when thou/you hast distried Cananei, whom thou/you sayest to have irone chariots, and to be most strong.)
Luth sondern das Gebirge soll dein sein, da der Wald ist; den haue um, so wird er deines Loses Ende sein, wenn du die Kanaaniter vertreibest, die eiserne Wagen haben und mächtig sind.
(rather the mountains should your sein, there the/of_the Wald is; the haue um, so becomes he yours Loses Ende sein, when you the Kanaaniter vertreibest, the eiserne Wagen have and mächtig sind.)
ClVg sed transibis ad montem, et succides tibi, atque purgabis ad habitandum spatia: et poteris ultra procedere cum subverteris Chananæum, quem dicis ferreos habere currus, et esse fortissimum.
(sed transibis to montem, and succides tibi, atque purgabis to habitandum spatia: and you_will_be_able_to ultra procedere when/with subverteris Canaanites, which dicis ferreos habere currus, and esse fortissimum. )
17:17-18 Rather than rebuke the people for their fear, Joshua repeated his instructions to clear forest land for settlement. His promise that the tribes of Ephraim and Manasseh would eventually drive out the Canaanites gave them a hope by which they could enlarge their faith and conquer their fear.
• Much of the hill country was forested, and Canaanite settlement was sparse there. If Ephraim and Manasseh had contented themselves with land already cleared, they would have had little room for settlement. With the introduction of iron technology at about this time, including iron axe heads, the people of these tribes could clear the virgin forests and open up new land for settlement. Joshua might have set an example by being the first to clear his own homestead at Timnath-serah (19:50), a forested region in the Ephraimite hill country.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּ֣י כִּ֣י & כִּ֣י כִּ֣י
that/for/because/then/when that/for/because/then/when (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hill_country will_belong for,you that/for/because/then/when forest he/it and,clear,it and=it_was to/for=yourself(m) farthest_borders,its that/for/because/then/when drive_out DOM the,Canaanites that/for/because/then/when chariots iron to=him/it that/for/because/then/when strong he/it )
Joshua is using the word For in each instance to introduce the reason for what he has just said. Alternate translation: “You will have more than one portion because ... This is also true because”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְהָיָ֥ה לְךָ֖ תֹּֽצְאֹתָ֑יו
and=it_was to/for=yourself(m) farthest_borders,its
The author is using one part of the territory, its goings out or boundaries, to mean all of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and all of that territory will belong to you”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).