Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the Israelis strengthened their position, they were able to force those Canaanites to work for them, but they weren’t able to drive them out.
OET-LV And_he/it_was if/because they_became_strong the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_put DOM the_Kənaˊₐnī to_forced_labour and_to_drvie_out not he_drove_out_them.
UHB וַֽיְהִ֗י כִּ֤י חָֽזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃ס ‡
(vayəhiy kiy ḩāzəqū bənēy yisrāʼēl vayyittənū ʼet-hakkənaˊₐniy lāmaş vəhōrēsh loʼ hōrīshō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους, ἐξολοθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλόθρευσαν.
(Kai egenaʸthaʸ kai epei katisⱪusan hoi huioi Israaʸl, kai epoiaʸsan tous Ⱪananaious hupaʸkoous, exolothreusai de autous ouk exōlothreusan. )
BrTr And it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Chananites subject, but they did not utterly destroy them.
ULT And it happened when the sons of Israel were strong, that they put the Canaanite to forced labor. And they did not completely dispossess them.
UST When the people of Israel grew strong they forced those Canaanites to work for them as slaves but they were not able to take their land away from them.
BSB However, when the Israelites grew stronger, they put the Canaanites to forced labor; but they failed to drive them out completely.
OEB No OEB JOS 17:13 verse available
WEBBE When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labour, and didn’t utterly drive them out.
WMBB (Same as above)
NET Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
LSV and it comes to pass, when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to forced labor, and have not utterly dispossessed him.
FBV However, later on, when the Israelites grew strong enough, they made the Canaanites do forced labor—but they did not drive them out.
T4T But years later when the Israelis became better warriors, they forced the Canaan people-group to work for them as slaves, although they did not force them to leave the land.
LEB And it happened, when the Israelites[fn] grew strong, they put the Canaanites[fn] to forced labor but never drove them out completely.
¶
BBE And when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out.
Moff When Israel became a power, they forced the Canaanites to slave for them; they never evicted them entirely.
JPS And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, but did not utterly drive them out.
ASV And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
DRA But after that the children of Israel were grown strong, they subdued the Chanaanites, and made them their tributaries, and they did not kill them.
YLT and it cometh to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.
Drby And it came to pass when the children of Israel were become strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them.
RV And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
Wbstr Yet it came to pass, when the children of Israel had become strong, that they subjected the Canaanites to tribute; but did not utterly expel them.
KJB-1769 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
KJB-1611 Yet it came to passe when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute: but did not vtterly driue them out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neuerthelesse, assoone as the children of Israel were waxed strong, they put the Chanaanites vnder tribute, but expelled them not.
(Nevertheless, as soon as the children of Israel were waxed strong, they put the Canaanites under tribute, but expelled them not.)
Gnva Neuerthelesse, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites vnder tribute, but cast them not out wholy.
(Nevertheless, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites under tribute, but cast them not out wholy. )
Cvdl Howbeit whan the children of Israel were able, they made the Cananites tributaries, and droue them not out.
(Howbeit when the children of Israel were able, they made the Canaanites tributaries, and drove them not out.)
Wycl Sotheli aftir that the sones of Israel weren stronge, thei maden suget Cananeis, and maden tributaries to hem silf, and killiden not Cananeis.
(Truly after that the sons of Israel were stronge, they maden subject Cananeis, and maden tributaries to them silf, and killed not Cananeis.)
Luth Da aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.
(So but the children Israel mächtig wurden, make they/she/them the Kanaaniter zinsbar and vertrieben they/she/them not.)
ClVg Postquam autem convaluerunt filii Israël, subjecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
(Postquam however convaluerunt children Israel, subyecerunt Chananæos, and fecerunt sibi tributarios, but_not interfecerunt them. )
17:13 Throughout the period of the judges and beyond, the Israelites gradually grew stronger and the Canaanite people weaker. After the time of Joshua, the Israelites forced the Canaanites to work as slaves. They eventually absorbed these people and were influenced to worship the Canaanite gods. This idolatry ultimately cost them the land.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
But dispossessing, they did not dispossess him
(Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when grew_strong sons_of Yisrael and,put DOM the,Canaanites to,forced_labor and,to_drvie_out not he_drove_out,them )
The author is repeating the verb dispossess in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “But they definitely did not drive them out”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).