Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel JOS 17:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 17:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the Israelis strengthened their position, they were able to force those Canaanites to work for them, but they weren’t able to drive them out.

OET-LVAnd_he/it_was if/because they_became_strong the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_put DOM the_Kənaˊₐ to_forced_labour and_to_drvie_out not he_drove_out_them.

UHBוַֽ⁠יְהִ֗י כִּ֤י חָֽזְקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יִּתְּנ֥וּ אֶת־הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י לָ⁠מַ֑ס וְ⁠הוֹרֵ֖שׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁ⁠וֹ׃ס
   (va⁠yəhiy kiy ḩāzə bənēy yisrāʼēl va⁠yyittə ʼet-ha⁠kkənaˊₐniy lā⁠maş və⁠hōrēsh loʼ hōrīsh⁠ō)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους, ἐξολοθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλόθρευσαν.
   (Kai egenaʸthaʸ kai epei katisⱪusan hoi huioi Israaʸl, kai epoiaʸsan tous Ⱪananaious hupaʸkoous, exolothreusai de autous ouk exōlothreusan. )

BrTrAnd it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Chananites subject, but they did not utterly destroy them.

ULTAnd it happened when the sons of Israel were strong, that they put the Canaanite to forced labor. And they did not completely dispossess them.

USTWhen the people of Israel grew strong they forced those Canaanites to work for them as slaves but they were not able to take their land away from them.

BSBHowever, when the Israelites grew stronger, they put the Canaanites to forced labor; but they failed to drive them out completely.


OEBNo OEB JOS 17:13 verse available

WEBBEWhen the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labour, and didn’t utterly drive them out.

WMBB (Same as above)

NETWhenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.

LSVand it comes to pass, when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to forced labor, and have not utterly dispossessed him.

FBVHowever, later on, when the Israelites grew strong enough, they made the Canaanites do forced labor—but they did not drive them out.

T4TBut years later when the Israelis became better warriors, they forced the Canaan people-group to work for them as slaves, although they did not force them to leave the land.

LEBAnd it happened, when the Israelites[fn] grew strong, they put the Canaanites[fn] to forced labor but never drove them out completely.


17:13 Literally “sons/children of Israel”

17:13 Hebrew “Canaanite”

BBEAnd when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out.

MoffWhen Israel became a power, they forced the Canaanites to slave for them; they never evicted them entirely.

JPSAnd it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, but did not utterly drive them out.

ASVAnd it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.

DRABut after that the children of Israel were grown strong, they subdued the Chanaanites, and made them their tributaries, and they did not kill them.

YLTand it cometh to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.

DrbyAnd it came to pass when the children of Israel were become strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them.

RVAnd it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.

WbstrYet it came to pass, when the children of Israel had become strong, that they subjected the Canaanites to tribute; but did not utterly expel them.

KJB-1769Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.

KJB-1611Yet it came to passe when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute: but did not vtterly driue them out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNeuerthelesse, assoone as the children of Israel were waxed strong, they put the Chanaanites vnder tribute, but expelled them not.
   (Nevertheless, as soon as the children of Israel were waxed strong, they put the Canaanites under tribute, but expelled them not.)

GnvaNeuerthelesse, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites vnder tribute, but cast them not out wholy.
   (Nevertheless, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites under tribute, but cast them not out wholy. )

CvdlHowbeit whan the children of Israel were able, they made the Cananites tributaries, and droue them not out.
   (Howbeit when the children of Israel were able, they made the Canaanites tributaries, and drove them not out.)

WyclSotheli aftir that the sones of Israel weren stronge, thei maden suget Cananeis, and maden tributaries to hem silf, and killiden not Cananeis.
   (Truly after that the sons of Israel were stronge, they maden subject Cananeis, and maden tributaries to them silf, and killed not Cananeis.)

LuthDa aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.
   (So but the children Israel mächtig wurden, make they/she/them the Kanaaniter zinsbar and vertrieben they/she/them not.)

ClVgPostquam autem convaluerunt filii Israël, subjecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
   (Postquam however convaluerunt children Israel, subyecerunt Chananæos, and fecerunt sibi tributarios, but_not interfecerunt them. )


TSNTyndale Study Notes:

17:13 Throughout the period of the judges and beyond, the Israelites gradually grew stronger and the Canaanite people weaker. After the time of Joshua, the Israelites forced the Canaanites to work as slaves. They eventually absorbed these people and were influenced to worship the Canaanite gods. This idolatry ultimately cost them the land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

But dispossessing, they did not dispossess him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when grew_strong sons_of Yisrael and,put DOM the,Canaanites to,forced_labor and,to_drvie_out not he_drove_out,them )

The author is repeating the verb dispossess in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “But they definitely did not drive them out”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 17:13 ©