Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because Menashsheh’s daughters received inheritances along with his sons. The land of Gilead belonged to the rest of Menashsheh’s sons.![]()
OET-LV If/because the_daughters_of Mənashsheh they_inherited an_inheritance in_the_middle sons_of_his and_the_land_of (the)_Gilˊād it_belonged to_the_descendants_of Mənashsheh who_remained.
![]()
UHB כִּ֚י בְּנ֣וֹת מְנַשֶּׁ֔ה נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה בְּת֣וֹךְ בָּנָ֑יו וְאֶ֨רֶץ֙ הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה הַנּֽוֹתָרִֽים׃ ‡
(kiy bənōt mənashsheh nāḩₐlū naḩₐlāh bətōk bānāyv vəʼereʦ haggilˊād hāyətāh liⱱənēy-mənashsheh hannōtārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσὴ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσὴ τοῖς καταλελειμμένοις.
(Hoti thugateres huiōn Manassaʸ eklaʸronomaʸsan klaʸron en mesōi tōn adelfōn autōn; haʸ de gaʸ Galaʼad egenaʸthaʸ tois huiois Manassaʸ tois kataleleimmenois. )
BrTr For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
ULT For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons. And the land of the Gilead was for the remaining sons of Manasseh.
UST That was because the Israelite leaders gave land on the west side of the Jordan River to these female descendants of Manasseh, just as they had given to his male descendants The leaders had also given land in the region of Gilead to other descendants of Manasseh.
BSB because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MSB (Same as BSB above)
OEB (because the daughters of Manasseh inherited along with their male relatives, and the rest of the descendants of Manasseh held the land of Gilead).
WEBBE because the daughters of Manasseh had an inheritance amongst his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
WMBB (Same as above)
NET for the daughters of Manasseh were assigned land among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
LSV for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead has been for the sons of Manasseh who are left.
FBV because the daughters of the tribe of Manasseh received an allocation along with the sons. (The land of Gilead had been allotted to the rest of the descendants of Manasseh).
T4T So those female descendants of Manasseh also were allotted land on the west side of the river just like the men were allotted. The other parts of the Gilead area were allotted to the male descendants of Manasseh.
LEB because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead was allotted to the remaining descendants[fn] of Manasseh.
17:6 Or “sons”
BBE Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.
Moff (for the daughters of Manasseh inherited along with their kinsmen, and the rest of the Manassites held the land of Gilead).
JPS because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
DRA For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
YLT for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left.
Drby For the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
RV because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
SLT For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons; and the land of Gilead was to the sons of Manasseh, to those remaining.
Wbstr Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJB-1769 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
KJB-1611 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sonnes: and the rest of Manassehs sonnes had the land of Gilead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead.
(Because the daughters of Manasses did inherit among his sons: And Manasses other sons had the land of Gilead.)
Gnva Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.
(Because the daughters of Manasseh did inherit among his sons: and Manassehs other sons had the land of Gilead. )
Cvdl For ye doughters of Manasse receaued enheritaunce amonge his sonnes: but the other children of Manasse had the londe of Gilead.
(For ye/you_all daughters of Manasse received inheritance among his sons: but the other children of Manasse had the land of Gilead.)
Wycl for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
(for the daughters of Manasses weldiden heritage in the midst of the sons of him. Truly the land of Galaad field in to the part of the sons of Manasses, that were residue.)
Luth Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
(Because the daughters Manasses take inheritance under his sons, and the country Gilead what/which the change children Manasses.)
ClVg Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
(Daughters because Manasse they_possessed inheritance in/into/on in_the_middle of_children his. Land however Galaad fell in/into/on lot of_children Manasse who/which I_left they_were. )
17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons.
This was because the female descendants of Manasseh received land just like the male descendants.
The daughters of Zelophehad, Manasseh’s descendant, were assigned land along with their male relatives.
because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons: The clause the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons states the reason that the clan of Manasseh received ten areas of land. In some languages it may be helpful to reorder the information in verses 5 and 6 to make this clear. See the General Comment on 17:5–6a.
the daughters of Manasseh: The phrase the daughters of Manasseh refers to the five daughters of Zelophehad. These women were fifth-generation descendants of Manasseh. They were not literally his daughters. The Hebrew language uses “daughters” to refer to female descendants.
his sons: The phrase his sons refers to five of the sons of Gilead. These men were third-generation descendants of Manasseh. They were not literally his sons. The Hebrew language uses “sons” to refer to male descendants.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
This happened because the female descendants of Manasseh received portions of land like the male descendants
This was because the daughters of Zelophehad, who were descended from Manasseh, were assigned land along with their male relatives
In some languages it may be more natural to reorder these verses and put the reason first. For example:
6aBecause the female descendants of Manasseh received portions of land like their male relatives, 5athe clan of Manasseh received ten portions of land on the west side of the Jordan River. 5bThe other descendants of Manasseh received the lands of Gilead and Bashan 5con the east side of the Jordan River.
And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
The land of Gilead had been assigned to the other descendants of Manasseh.
Other descendants of Manasseh had received the land of Gilead.
And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh: The phrase the rest of the sons of Manasseh refers to the other descendants of Manasseh who were mentioned in Joshua 17:1. They received the land of Gilead on the east side of the Jordan River.
It is not clear from scripture exactly how these descendants of Manasseh were related to the six sons of Gilead. Possibly Machir had other sons who were brothers of Gilead.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The land of Gilead was assigned to the other descendants of Manasseh
Other descendants of Manasseh had received the land of Gilead
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֚י בְּנ֣וֹת מְנַשֶּׁ֔ה & בָּנָ֑יו
that/for/because/then/when daughters_of Mənashsheh & sons_of,his
The author is speaking of these people as if they were the actual daughters and sons of Manasseh. Alternate translation: [Because the female descendants of Manasseh who had no brothers … his male descendants]

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).