Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because Manashsheh’s daughters received inheritances along with his sons. The land of Gilead belonged to the rest of Manashsheh’s sons.
OET-LV If/because the_daughters of_Mənashsheh they_inherited an_inheritance in_the_middle sons_his and_land the_Gilˊād it_belonged to_descendants of_Mənashsheh the_rest.
UHB כִּ֚י בְּנ֣וֹת מְנַשֶּׁ֔ה נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה בְּת֣וֹךְ בָּנָ֑יו וְאֶ֨רֶץ֙ הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה הַנּֽוֹתָרִֽים׃ ‡
(kiy bənōt mənashsheh nāḩₐlū naḩₐlāh bətōk bānāyv vəʼereʦ haggilˊād hāyətāh liⱱənēy-mənashsheh hannōtārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσὴ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσὴ τοῖς καταλελειμμένοις.
(Hoti thugateres huiōn Manassaʸ eklaʸronomaʸsan klaʸron en mesōi tōn adelfōn autōn; haʸ de gaʸ Galaʼad egenaʸthaʸ tois huiois Manassaʸ tois kataleleimmenois. )
BrTr For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
ULT For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons. And the land of the Gilead was for the remaining sons of Manasseh.
UST And these women in the tribe of Manasseh also were assigned land on the west side of the river just like the men. The other parts of Gilead were assigned to the rest of the people of Manasseh.
BSB because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
OEB No OEB JOS 17:6 verse available
WEBBE because the daughters of Manasseh had an inheritance amongst his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
WMBB (Same as above)
NET for the daughters of Manasseh were assigned land among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
LSV for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead has been for the sons of Manasseh who are left.
FBV because the daughters of the tribe of Manasseh received an allocation along with the sons. (The land of Gilead had been allotted to the rest of the descendants of Manasseh).
T4T So those female descendants of Manasseh also were allotted land on the west side of the river just like the men were allotted. The other parts of the Gilead area were allotted to the male descendants of Manasseh.
LEB because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead was allotted to the remaining descendants[fn] of Manasseh.
17:6 Or “sons”
BBE Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.
Moff (for the daughters of Manasseh inherited along with their kinsmen, and the rest of the Manassites held the land of Gilead).
JPS because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
DRA For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
YLT for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left.
Drby For the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
RV because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
Wbstr Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJB-1769 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
KJB-1611 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sonnes: and the rest of Manassehs sonnes had the land of Gilead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead.
(Because the daughters of Manasses did enherite among his sons: And Manasses other sons had the land of Gilead.)
Gnva Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.
(Because the daughters of Manasseh did inherit among his sons: and Manassehs other sons had the land of Gilead. )
Cvdl For ye doughters of Manasse receaued enheritaunce amonge his sonnes: but the other children of Manasse had the londe of Gilead.
(For ye/you_all daughters of Manasse received inheritance among his sons: but the other children of Manasse had the land of Gilead.)
Wycl for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
(for the daughters of Manasses weldiden heritage in the midst of the sons of him. Truly the land of Galaad field in to the part of the sons of Manasses, that were residue.)
Luth Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
(Because the Töchter Manasses take inheritance under his sonsn, and the Land Gilead what/which the change Kindern Manasses.)
ClVg Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
(Daughters because Manasse they_possesed inheritance in in_the_middle of_children his. Terra however Galaad fell in lot of_children Manasse who I_left they_were. )
17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנ֣וֹת מְנַשֶּׁ֔ה & בָּנָ֑יו
daughters_of Mənashsheh & sons,his
The author is speaking of these people as if they were the actual daughters and sons of Manasseh. Alternate translation: “the female descendants of Manasseh who had no brothers ... his male descendants”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).