Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If there’s so many of you,” Yehoshua answered, “and if Efraim’s hill-country is too small for you, go into the forested area of the Perizzites and the Refaites and clear some land for yourselves there.”
OET-LV And_he/it_said to_them Yəhōshūˊa if [are]_a_people numerous you go_up to/for_yourself(m) the_forest_to and_clear to/for_yourself(m) there in_land the_Pərizzī and_the_Rāfāʼ if/because it_is_narrow to/for_yourself(m) the_hill_country of_ʼEfrayim.
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם יְהוֹשֻׁ֗עַ אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ עֲלֵ֣ה לְךָ֣ הַיַּ֔עְרָה וּבֵרֵאתָ֤ לְךָ֙ שָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ הַפְּרִזִּ֖י וְהָֽרְפָאִ֑ים כִּֽי־אָ֥ץ לְךָ֖ הַר־אֶפְרָֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem yəhōshuˊa ʼim-ˊam-raⱱ ʼattāh ˊₐlēh ləkā hayyaˊrāh ūⱱērēʼtā ləkā shām bəʼereʦ hapərizziy vəhārəfāʼim kiy-ʼāʦ ləkā har-ʼefrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, εἰ λαὸς πολὺς εἶ, ἀνάβηθι εἰς τὸν δρυμὸν, καὶ ἐκκάθαρον σεαυτῷ εἰ στενοχωρεῖ σε τὸ ὄρος τὸ Ἐφραΐμ.
(Kai eipen autois Yaʸsous, ei laos polus ei, anabaʸthi eis ton drumon, kai ekkatharon seautōi ei stenoⱪōrei se to oros to Efraim. )
BrTr And Joshua said to them, If thou be a great people, go up to the forest, and clear the land for thyself, if mount Ephraim be too little for thee.
ULT And Joshua said to them, “If you are a numerous people, go up for yourself to the forest and clear for yourself there in the land of the Perizzite and the Rephaites. For the hill country of Ephraim is narrow for you.”
UST Joshua replied to them, “Since you have a lot of people, go up and cut down the trees in the forest and make a place for your crops and for yourselves to live in the land of the Perizzites and the Raphaim. This is what you must do, since the hill country is too cramped for you to live there.”
BSB § Joshua answered them, “If you have so many people that the hill country of Ephraim is too small for you, go to the forest and clear for yourself an area in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
OEB No OEB JOS 17:15 verse available
WEBBE Joshua said to them, “If you are a numerous people, go up to the forest, and clear land for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”
WMBB (Same as above)
NET Joshua replied to them, “Since you have so many people, go up into the forest and clear out a place to live in the land of the Perizzites and Rephaites, for the hill country of Ephraim is too small for you.”
LSV And Joshua says to them, “If you [are] a numerous people, go up to the forest for yourself, then you have created [a place] for yourself there in the land of the Perizzite and of the Rephaim, when Mount Ephraim has been narrow for you.”
FBV Joshua told them, “If there's so many of you, if the hill country of Ephraim is too small for you, then go and clear ground for yourselves from the forest in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
T4T Joshua replied to them, “I agree that you do not have enough land in the hilly area of the tribe of Ephraim. So, since you have a lot of people, I will allot more land to you, in the hilly region. But you will have to cut down the trees in the forest and make a place for yourselves in the land where the Periz and Repha people-groups live.”
LEB And Joshua said to them, “If you are many people, go up to the forest and clear a place there for yourselves in the land of the Perizzites[fn] and Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”
17:15 Hebrew “Perizzite”
BBE Then Joshua said to them, If you are such a great people, go up into the woodlands, clearing a place there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, if the hill-country of Ephraim is not wide enough for you.
Moff Joshua replied, “Tf you are a great clan, go up to the Forest and clear land for yourselves there, among the Perizzites and the Rephaim, since the highlands of Ephraim are too small for you.”
JPS And Joshua said unto them: 'If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.'
ASV And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
DRA And Josue said to them: If thou be a great people, go up into the woodland, and cut down room for thyself in the land of the Pherezite and the Raphaims: because the possession of mount Ephraim is too narrow for thee.
YLT And Joshua saith unto them, 'If thou [art] a numerous people, go up for thee to the forest, then thou hast prepared for thee there, in the land of the Perizzite, and of the Rephaim, when mount Ephraim hath been narrow for thee.'
Drby And Joshua said unto them, If thou art a great people, then get thee up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
RV And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for thee.
Wbstr And Joshua answered them, If thou art a great people, then go up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim is too narrow for thee.
KJB-1769 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.[fn]
(And Joshua answered them, If thou/you be a great people, then get thee/you up to the wood country, and cut down for thyself/yourself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee/you. )
17.15 giants: or, Rephaims
KJB-1611 [fn]And Ioshua answered them, If thou be a great people, then get thee vp to the wood countrey, and cut downe for thy selfe there in the land of the Perizzites, and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
17:15 Or Rephaims.
Bshps And Iosuah auswered them: If thou be much people, then get thee vp to the wood countrey and prepare for thy selfe there in the lande of the Pherezites and of the Giauntes, yf mount Ephraim be to narowe for thee.
(And Yoshua auswered them: If thou/you be much people, then get thee/you up to the wood country and prepare for thyself/yourself there in the land of the Perizzites and of the Giauntes, if mount Ephraim be to narowe for thee/you.)
Gnva Ioshua then answered them, If thou be much people, get thee vp to the wood, and cut trees for thy selfe there in the lande of the Perizzites, and of the gyants, if mount Ephraim be too narowe for thee.
(Yoshua then answered them, If thou/you be much people, get thee/you up to the wood, and cut trees for thyself/yourself there in the land of the Perizzites, and of the giants, if mount Ephraim be too narowe for thee/you. )
Cvdl Then sayde Iosua vnto them: For so moch as thou art a greate people, go vp therfore into ye wodd, and make thy selfe rowme there in the londe of the Pheresites and Raphaim, seynge mout Ephraim is to narowe for the.
(Then said Yoshua unto them: For so much as thou/you art a great people, go up therefore into ye/you_all wodd, and make thyself/yourself room there in the land of the Perizzites and Raphaim, seeing mout Ephraim is to narowe for them.)
Wycl To whiche Josue seide, If thou art myche puple, stie thou into the wode, and kitte doun to thee spaces in the lond of Feresei, and of Raphaym, for the possessioun of the hil of Effraym is streiyt to thee.
(To which Yosue said, If thou/you art much people, stie thou/you into the wode, and kitte down to thee/you spaces in the land of Feresei, and of Raphaym, for the possession of the hill of Ephraim is streiyt to thee/you.)
Luth Da sprach Josua zu ihnen: Weil du ein groß Volk bist; so gehe hinauf in den Wald und haue um daselbst im Lande der Pheresiter und Riesen, weil dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.
(So spoke Yosua to to_them: Weil you a large people bist; so go up in the Wald and haue around/by/for there in_the land the/of_the Pheresiter and Riesen, because you/to_you the mountains Ephraim to enge is.)
ClVg Ad quos Josue ait: Si populus multus es, ascende in silvam, et succide tibi spatia in terra Pherezæi et Raphaim: quia angusta est tibi possessio montis Ephraim.
(Ad which Yosue he_said: When/But_if populus multus es, ascende in silvam, and succide to_you spatia in earth/land Pherezæi and Raphaim: because angusta it_is to_you possessio montis Ephraim. )
17:15 The Perizzites lived in Canaan when Israel’s conquest began.
• Rephaites: See study note on 12:4; see also Deut 2:10-11, 20-21; 3:11.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
לְךָ֖
to/for=yourself(m)
Joshua is speaking to the tribes of Joseph as if they were a single person who could receive commands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly using plural pronouns. Alternate translation: “all of you are ... go up for yourselves ... you shall clear for yourselves ... to all of you”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבֵרֵאתָ֤
and,clear
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and you shall clear the land”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַפְּרִזִּ֖י
the,Perizzites
The author is not referring to a specific Perizzite. He means the Perizzite people group in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Perizzites”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אָ֥ץ לְךָ֖
narrow to/for=yourself(m)
Joshua is using a common expression to mean there is not enough space. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is not big enough for you”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).