Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JOS 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 17:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They approached the priest Eleazar and Yehoshua and the other leaders and said, “Yahweh told Mosheh to give us an inheritance along with our brothers.” So he[fn] gave them an inheritance (like he’d given their uncles), as Yahweh had instructed them.[ref]


17:4 It’s not clear who this ‘he’ refers to here—some translations choose Eleazar (implied by the sentence structure) and others choose Yehoshua (implied by past allocations of land).


17:4: Num 27:1-7.

OET-LVAnd_came to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the_priest/officer and_before Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_before the_leaders to_say YHWH he_commanded DOM Mosheh to_give to/for_us an_inheritance in_the_middle brothers_of_our and_he/it_gave to/for_them to the_mouth_of YHWH an_inheritance in_the_middle the_brothers_of father_of_their.

UHBוַ⁠תִּקְרַ֡בְנָה לִ⁠פְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַ⁠כֹּהֵ֜ן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י ׀ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠נְּשִׂיאִים֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶת־מֹשֶׁ֔ה לָֽ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ נַחֲלָ֖ה בְּ⁠ת֣וֹךְ אַחֵ֑י⁠נוּ וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֜ם אֶל־פִּ֤י יְהוָה֙ נַֽחֲלָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אֲבִי⁠הֶֽן׃
   (va⁠ttiqraⱱnāh li⁠fənēy ʼelˊāzār ha⁠kkohēn və⁠li⁠fənēy yəhōshuˊa bin-nūn və⁠li⁠fənēy ha⁠nnəsīʼīm lē⁠ʼmor yhwh ʦiūāh ʼet-mosheh lā⁠tet-lā⁠nū naḩₐlāh bə⁠tōk ʼaḩēy⁠nū va⁠yyittēn lā⁠hem ʼel-piy yhwh naḩₐlāh bə⁠tōk ʼₐḩēy ʼₐⱱī⁠hen.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστησαν ἐναντίον Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐναντίον Ἰησοῦ, καὶ ἐναντίον τῶν ἀρχόντων, λέγουσαι, ὁ Θεὸς ἐνετείλατο διὰ χειρὸς Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν κληρονομίαν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν· καὶ ἐδόθη αὐταῖς διὰ προστάγματος Κυρίου κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
   (Kai estaʸsan enantion Eleazar tou hiereōs, kai enantion Yaʸsou, kai enantion tōn arⱪontōn, legousai, ho Theos eneteilato dia ⱪeiros Mōusaʸ dounai haʸmin klaʸronomian en mesōi tōn adelfōn haʸmōn; kai edothaʸ autais dia prostagmatos Kuriou klaʸros en tois adelfois tou patros autōn. )

BrTrAnd they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the rulers, saying, God gave a charge by the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brethren: so there was given to them by the command of the Lord an inheritance among the brethren of their father.

ULTAnd they came near to the face of Eleazar the priest, and to the face of Joshua the son of Nun, and to the face of the leaders, saying, “Yahweh commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brothers.” And he gave to them according to the mouth of Yahweh an inheritance in the midst of the brothers of their father.

USTThese women went to speak with Eleazar the high priest, to Joshua, and to the other Israelite leaders. They told them, “We want you to give us some land just as you have given to the men in our tribe. Yahweh told Moses that he should give to us some land.” So Eleazar did what Yahweh had commanded. He gave some land to the daughters of Zelophehad, just as he had done for their uncles.

BSBThey approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So [Joshua] gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD.

MSB (Same as above)


OEBThey came before Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the chiefs, urging that the Lord had told Moses to grant them an inheritance along with their male relatives. So, as the Lord had ordered, Joshua gave them an inheritance among the relatives of their father.

WEBBEThey came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance amongst our brothers.” Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance amongst the brothers of their father.

WMBB (Same as above)

NETThey went before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord told Moses to assign us land among our relatives.” So Joshua assigned them land among their uncles, as the Lord had commanded.

LSVand they draw near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, “YHWH commanded Moses to give an inheritance to us in the midst of our brothers”; and he gives to them, at the command of YHWH, an inheritance in the midst of the brothers of their father.

FBVThey approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders, and told them, “The Lord ordered Moses to give us an allocation of land along with our brothers.” So Joshua allotted land to them along with their brothers, as the Lord had ordered.

T4TThey went to Eleazar the Supreme Priest, and to Joshua and to the other Israeli leaders. They said, “We want you to give us some land, because Yahweh told Moses that he should give to us some land, just like you gave to the men.” So Eleazar did what Yahweh had commanded, and he allotted to them some land, just like he allotted to their uncles.

LEBNo LEB JOS book available

BBEAnd they came before Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and before the chiefs, saying, The Lord gave orders to Moses to give us a heritage among our brothers: so in agreement with the orders of the Lord he gave them a heritage among their father's brothers.

MoffThey came before Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the chiefs, urging that the Eternal had told Moses to grant them an inheritance among their fellowkinsmen. So, as the Eternal had ordered, Joshua gave them an inheritance among the kinsmen of their father.

JPSAnd they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying: 'The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren'; therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

ASVAnd they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.

DRAAnd they came in the presence of Eleazar the priest and of Josue the son of Nun, and of the princes, saying: The Lord commanded by the hand of Moses, that a possession should be given us in the midst of our brethren. And he gave them according to the commandment of the Lord a possession amongst the brethren of their father.

YLTand they draw near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, 'Jehovah commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brethren;' and he giveth to them, at the command of Jehovah, an inheritance in the midst of the brethren of their father.

DrbyAnd they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. And he gave them according to the commandment of Jehovah an inheritance among the brethren of their father.

RVAnd they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
   (And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren/brothers: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren/brothers of their father. )

SLTAnd they will come near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the chiefs, saying, Jehovah commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brethren. And he will give to them according to the mouth of Jehovah an inheritance in the midst of the brethren of their father.

WbstrAnd they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

KJB-1769And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
   (And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren/brothers. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren/brothers of their father. )

KJB-1611And they came neere before Eleazar the Priest, and before Ioshua the sonne of Nun, and before the Princes, saying, The LORD commanded Moses to giue vs an inheritance among our brethren: therefore according to the commaundement of the LORD, hee gaue them an inheritance among the brethren of their father.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaWhich came before Eleazar the Priest, and before Ioshua the sonne of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to giue vs an inheritance among our brethren: therefore according to the commandement of the Lord he gaue them an inheritance among the brethren of their father.
   (Which came before Eleazar the Priest, and before Yoshua the son of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brethren/brothers: therefore according to the commandment of the Lord he gave them an inheritance among the brethren/brothers of their father. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgVeneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis, et Josue filii Nun, et principum, dicentes: Dominus præcepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum. Deditque eis juxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum.
   (And_they_came in/into/on in_sight Eleazari of_the_priest, and Yosue children Nun, and of_the_princes, saying: Master ordered through hand of_Moses, as would_be_given us possessio in/into/on in_the_middle brothers of_ours. And_he_gave to_them next_to government Master possession in/into/on in_the_middle brothers of_the_father of_them. )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּקְרַ֡בְנָה לִ⁠פְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַ⁠כֹּהֵ֜ן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י ׀ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠נְּשִׂיאִים֙

and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the=priest/officer and,before, Yəhōshūˊa/(Joshua) son_of Nūn and,before, the,leaders

The author is using the term face by association to mean the presence of a person or group. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And they came into the presence of Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders] or [And they approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נַחֲלָ֖ה

inheritance

As the Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the term inheritance means by association a lasting possession that would be passed down to future generations. Alternate translation: [a lasting possession of land]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַחֵ֑י⁠נוּ

brothers_of,our

Since, as [17:3](../17/03.md) indicates, these women had no actual brothers, they are using that term to refer to their relatives. Alternate translation: [the other members of our tribe]

Note 4 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּתֵּ֨ן

and=he/it_gave

The pronoun he refers to Joshua. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Joshua gave]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל־פִּ֤י יְהוָה֙

to/towards command_of YHWH

The author is using the term mouth by association to mean the words that Yahweh spoke. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [according to what Yahweh had commanded]

Note 6 topic: translate-kinship

אֲחֵ֥י אֲבִי⁠הֶֽן

brothers_of father_of,their

Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: [their uncles]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 17:4 ©