Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Every place which it_will_tread the_sole foot_your_all’s in/on/over_him/it to/for_you_all given_it just_as I_spoke to Mosheh.
OET (OET-RV) I’ll give you all every place that the soles of your feet tread on, just like I told Mosheh.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ
all/each/any/every place which/who tread sole foot,your_all's in/on/over=him/it
Yahweh is using the sole of your foot to represent the people of Israel themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “Every place that you will tread upon”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
רַגְלְכֶ֛ם…לָכֶ֣ם
(Some words not found in UHB: all/each/any/every place which/who tread sole foot,your_all's in/on/over=him/it to/for=you_all given,it just=as promised to/towards Mosheh )
Here, the words your and you are plural and refer to Joshua and all the other Israelite people.
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
לָכֶ֣ם נְתַתִּ֑יו
to/for=you_all given,it
Yahweh is using the past tense in order to refer to something that he will do in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will give it to you” or “I will certainly give it to you”
1:3 Moses’ death did not end God’s presence with or guidance of Israel.
OET (OET-LV) Every place which it_will_tread the_sole foot_your_all’s in/on/over_him/it to/for_you_all given_it just_as I_spoke to Mosheh.
OET (OET-RV) I’ll give you all every place that the soles of your feet tread on, just like I told Mosheh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.