Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) A_man one of_you(pl) he_puts_to_flight a_thousand if/because YHWH god_of_your(pl) he is_the_one_who_fights to/for_you(pl) just_as he_spoke to_you(pl).
OET (OET-RV) Just one of you can make a thousand men flee, because Yahweh is your god—he’s the one who fights for you just like he said he would.
Joshua gave this farewell speech to the Israelites when he was near the end of his life. This section connects back to Joshua 13:1 which says that Joshua was very old, and to Joshua 21:44 which says that God had given the Israelites rest.Butler, p. 254. The text does not say where Joshua gave this farewell speech, but it may have taken place at Shiloh.Woudstra, p. 332.
Here is another possible section heading:
Joshua’s farewell speech to the Israelites
One of you can put a thousand to flight,
One of you(plur) is able to chase away one thousand of the enemy.
One of your soldiers makes a thousand enemy soldiers run away.
One of you can put a thousand to flight: The Hebrew clause that the BSB translates as One of you can put a thousand to flight is more literally “One man of you chases a thousand.” This indicates that one Israelite soldier can make a thousand enemy soldiers run away.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
One of you is able to chase away one thousand of the enemy.
One of you will make a thousand of them run away
because the LORD your God fights for you, just as He promised.
Yahweh your God is the one fighting on your behalf, just as he said to you.
Yahweh your God enables you to defeat them. He promised you that he would do this.
because: The Hebrew conjunction that the BSB translates as because can also be translated “since.” It introduces the reason why one Israelite soldier was able to make one thousand enemy soldiers run away.
the LORD your God fights for you: This clause uses the same words as verse 23:3b. The BSB translated the Hebrew participle “the one who fights” in the past tense in that verse (23:3) because the context referred to what had already happened. It is translated in the present tense here because it refers to the pattern of how God operates. Use the tense or aspect that is natural in your language.
just as He promised: This clause uses similar words as verse 23:5c.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
because Yahweh your God is the one fighting on your behalf, as he told you he would do
because Yahweh your God helps you to defeat your enemies. He promised that he would do this for you
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדָּף־אָ֑לֶף
(a)_man one(ms) of,you(pl) puts_to_flight a_thousand
Joshua is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [Each one of you is able to defeat many enemies]
23:10 God fights for you: Just as God had fought for the Israelites in the past (e.g., 10:11-14), he would continue to fight for them in the future.
OET (OET-LV) A_man one of_you(pl) he_puts_to_flight a_thousand if/because YHWH god_of_your(pl) he is_the_one_who_fights to/for_you(pl) just_as he_spoke to_you(pl).
OET (OET-RV) Just one of you can make a thousand men flee, because Yahweh is your god—he’s the one who fights for you just like he said he would.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.