Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The priests carrying the box had stood in the middle of the Yordan until everything that Yahweh had instructed Yehoshua to pass on to the people was done, just as Mosheh had also instructed Yehoshua, and the people had rapidly crossed over.

OET-LVAnd_the_priests [who]_carry the_ark [were]_standing in_the_middle the_Yardēn/(Jordan) until was_finished every the_thing which he_had_commanded YHWH DOM Yəhōshūˊa to_tell to the_people according_to_all that he_had_commanded Mosheh DOM Yəhōshūˊa and_hurried the_people and_crossed.

UHBוְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֞ים נֹשְׂאֵ֣י הָ⁠אָר֗וֹן עֹמְדִים֮ בְּ⁠ת֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּן֒ עַ֣ד תֹּ֣ם כָּֽל־הַ֠⁠דָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ לְ⁠דַבֵּ֣ר אֶל־הָ⁠עָ֔ם כְּ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַ⁠יְמַהֲר֥וּ הָ⁠עָ֖ם וַֽ⁠יַּעֲבֹֽרוּ׃
   (və⁠ha⁠kkohₐnim nosʼēy hā⁠ʼārōn ˊomdīm bə⁠tōk ha⁠yyardēn ˊad tom kāl-ha⁠ddāⱱār ʼₐsher-ʦiūāh yhwh ʼet-yəhōshuˊa lə⁠dabēr ʼel-hā⁠ˊām kə⁠kol ʼₐsher-ʦiūāh mosheh ʼet-yəhōshuˊa va⁠yəmahₐrū hā⁠ˊām va⁠yyaˊₐⱱorū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἱστήκεισαν δὲ οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης ἐν τῷ Ἰορδάνῃ, ἕως οὗ συνετέλεσεν Ἰησοῦς πάντα ἃ ἐνετείλατο Κύριος ἀναγγεῖλαι τῷ λαῷ· καὶ ἔσπευσεν ὁ λαὸς, καὶ διέβησαν.
   (Heistaʸkeisan de hoi hiereis hoi airontes taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs en tōi Yordanaʸ, heōs hou sunetelesen Yaʸsous panta ha eneteilato Kurios anangeilai tōi laōi; kai espeusen ho laos, kai diebaʸsan. )

BrTrAnd the priests that bore the ark of the covenant stood in Jordan, until Joshua had finished all that the Lord commanded him to report to the people; and the people hasted and passed over.

ULTAnd the priests who carried the Box stood in the midst of the Jordan until every thing that Yahweh commanded Joshua to speak to the people was finished, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed over.

USTThe priests who carried the chest stood in the middle of the Jordan River until the people had finished crossing the river, as Yahweh had commanded Joshua to tell them to do. This also was as Moses had commanded Joshua to do. The people crossed the river quickly.

BSB  § Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything the LORD had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,


OEBThe priests who carried the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that Jehovah commanded Joshua to speak to the people according to all that Moses commanded Joshua. Then the people passed over quickly.

WEBBEFor the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.

WMBB (Same as above)

NETNow the priests carrying the ark of the covenant were standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua to tell the people was accomplished, in accordance with all that Moses had commanded Joshua. The people went across quickly,

LSVAnd the priests carrying the Ark are standing in the midst of the Jordan until the completion of the whole thing which YHWH commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people hurry and pass over.

FBVThe priests carrying the Ark remained standing in the middle of the Jordan until everything was done just as the Lord had told the people to do, all that Moses had told Joshua to do.[fn] The people crossed over quickly.


4:10 This repetition and the additional mention of Moses leads some commentators to believe that the author was using multiple sources for his account.

T4TThe priests who carried the chest remained standing in the middle of the Jordan riverbed until the people had finished doing everything that Yahweh had commanded Joshua to tell them to do. Those were the same instructions that Moses had given to Joshua. The Israeli people crossed the riverbed quickly.

LEBThe priests carrying the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything that Yahweh commanded Joshua to tell the people was finished, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastily crossed over.

BBEFor the priests who took up the ark kept there in the middle of Jordan till all the orders given to Joshua by Moses from the Lord had been done: then the people went over quickly.

MoffFor the priests who carried the ark stood in the middle of the Jordan till all was finished that Joshua was told by the Eternal to enjoin upon the people, all that Moses had commanded Joshua. The people hurried over,

JPSAnd the priests that bore the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hastened and passed over.

ASVFor the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

DRANow the priests that carried the ark, stood in the midst of the Jordan till all things were accomplished which the Lord had commanded Josue to speak to the people, and Moses had said to him. And the people made haste and passed over.

YLTAnd the priests bearing the ark are standing in the midst of the Jordan till the completion of the whole thing which Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people haste and pass over.

DrbyAnd the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah had commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hasted and passed over.

RVFor the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

WbstrFor the priests who bore the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

KJB-1769¶ For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
   (¶ For the priests which bare the ark stood in the midst of Yordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. )

KJB-1611¶ For the Priests which bare the Arke, stood in the midst of Iordan, vntill euery thing was finished that the LORD commanded Ioshua to speake vnto the people, according to all that Moses commanded Ioshua: and the people hasted and passed ouer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor the priestes whiche bare the arke stoode in the middes of Iordane, vntyll all was finished that the Lorde commaunded Iosuah to saye vnto the people, accordyng to all that Moyses charged Iosuah: And the people hasted, & went ouer.
   (For the priests which bare the ark stood in the midst of Yordan, until all was finished that the Lord commanded Yoshua to say unto the people, accordyng to all that Moses charged Yoshua: And the people hasted, and went over.)

GnvaSo the Priests, which bare ye Arke, stoode in the middes of Iorden, vntill euery thing was finished that ye Lord had comanded Ioshua to say vnto the people, according to all that Moses charged Ioshua: then the people hasted and went ouer.
   (So the Priests, which bare ye/you_all Ark, stood in the midst of Yordan, until every thing was finished that ye/you_all Lord had comanded Yoshua to say unto the people, according to all that Moses charged Yoshua: then the people hasted and went over. )

CvdlAs for ye prestes that bare ye Arke, they stode in the myddes of Iordane, vntyll all was perfourmed that the LORDE charged Iosua to saye vnto ye people acordinge as Moses gaue Iosua in commaundemet. The people also made haist, and wente ouer.
   (As for ye/you_all priests that bare ye/you_all Ark, they stood in the myddes of Yordan, until all was performed that the LORD charged Yoshua to say unto ye/you_all people according as Moses gave Yoshua in commaundemet. The people also made haist, and went over.)

WyclForsothe the preestis, that baren the arke, stoden in the myddis of Jordan, til alle thingis weren fillid, whiche the Lord comaundide, that Josue schulde speke to the puple, as Moises hadde seide to hym. And the puple hastide, and passide.
   (Forsothe the priests, that baren the arke, stood in the midst of Yordan, till all things were fillid, which the Lord commanded, that Yosue should speak to the people, as Moses had said to him. And the people hasted/hurried, and passed.)

LuthDenn die Priester, die die Lade trugen, stunden mitten im Jordan, bis daß alles ausgerichtet ward, das der HErr Josua geboten hatte, dem Volk zu sagen; wie denn Mose Josua geboten hatte. Und das Volk eilete und ging hinüber.
   (Because the priest(s), the die box/chest trugen, stunden mitten in_the Yordan, until that all/everything ausgerichtet ward, the the/of_the LORD Yosua offered had, to_him people to say; like because Mose Yosua offered had. And the people rushed and went hinüber.)

ClVgSacerdotes autem qui portabant arcam, stabant in Jordanis medio, donec omnia complerentur, quæ Josue, ut loqueretur ad populum, præceperat Dominus, et dixerat ei Moyses. Festinavitque populus, et transiit.[fn]
   (Sacerdotes however who portabant arcam, stabant in Yordanis medio, until everything complerentur, which Yosue, as loqueretur to the_people, had_ordered Master, and dixerat to_him Moyses. Festinavitque populus, and transiit. )


4.10 Festinavitque populus et transiit, etc. ADAM., hom. 2. Qui mare Rubrum transierunt, baptizati sunt in Moyse, etc., usque ad cum jam non sit qui exterreat filios Isræl.


4.10 Festinavitque populus and transiit, etc. ADAM., hom. 2. Who the_sea Rubrum transierunt, baptizati are in Moyse, etc., until to when/with yam not/no let_it_be who exterreat filios Isræl.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יְמַהֲר֥וּ הָ⁠עָ֖ם וַֽ⁠יַּעֲבֹֽרוּ

and,hurried the,people and,crossed

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word hurried tells in what way the people crossed over. Alternate translation: “and the people crossed over hurriedly”

BI Jos 4:10 ©