Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.

OET-LVAnd_he/it_was just_as it_had_finished all the_people to_crossing and_he/it_passed_through the_ark of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

UHBוַ⁠יְהִ֛י כַּֽ⁠אֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָ⁠עָ֖ם לַֽ⁠עֲב֑וֹר וַ⁠יַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־יְהוָ֛ה וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עָֽם׃
   (va⁠yəhiy ka⁠ʼₐsher-tam kāl-hā⁠ˊām la⁠ˊₐⱱōr va⁠yyaˊₐⱱor ʼₐrōn-yhwh və⁠ha⁠kkohₐnim li⁠fənēy hā⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι, καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου, καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.
   (Kai egeneto hōs sunetelese pas ho laos diabaʸnai, kai diebaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs Kuriou, kai hoi lithoi emprosthen autōn. )

BrTrAnd it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.

ULTAnd it happened just as all the people had finished crossing over, that the Box of Yahweh with the priests crossed over before the face of the people.

USTAs soon as all the people had crossed over, then the sacred chest of Yahweh and the priests who carried it, crossed over. All the people were there watching.

BSBand after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.


OEBAnd it came to pass when all the people had finished the passage, that the ark of Jehovah passed over and the priests, in the presence of the people.

WEBBEWhen all the people had completely crossed over, the LORD’s ark crossed over with the priests in the presence of the people.

WMBB (Same as above)

NETand when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed as the people looked on.

LSVAnd it comes to pass, when all the people have completed to pass over, that the Ark of YHWH passes over, and the priests, in the presence of the people;

FBVOnce all the people had crossed over, they watched as the Ark of the Lord was carried across by the priests.[fn]


4:11 Or “Once all the people had crossed over, the Ark of the Lord was carried across by the priests and went ahead of the people.”

T4TAs soon as all of them had crossed, as the people watched, the priests carried the chest the rest of the way across the river.

LEBAnd it happened, when all the people had finished crossing, the ark of Yahweh and the priests crossed over in front of[fn] the people.


4:11 Or “before the presence”

BBEAnd when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people.

Moffand when all the people had finished crossing, the ark passed over, the priests advancing to the front of the people.

JPSAnd it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.

ASVAnd it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.

DRAAnd when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.

YLTAnd it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;

DrbyAnd it came to pass, when all the people had completely gone over, that the ark of Jehovah went over, and the priests, in the presence of the people.

RVAnd it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

WbstrAnd it came to pass, when all the people had quite passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests in the presence of the people.

KJB-1769And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

KJB-1611And it came to passe when all the people were cleane passed ouer, that the Arke of the LORD passed ouer, and the Priests in the presence of the people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd when all the people were cleane passed ouer, the arke of the Lord went ouer also, and the priestes before the people.
   (And when all the people were clean passed over, the ark of the Lord went over also, and the priests before the people.)

GnvaWhen all the people were cleane passed ouer, the Arke of the Lord went ouer also, and the Priests before the people.
   (When all the people were clean passed over, the Ark of the Lord went over also, and the Priests before the people. )

CvdlNow whan all the people was gone ouer, the Arke of the LORDE wente ouer also, and the prestes wente before the people.
   (Now when all the people was gone over, the Ark of the LORD went over also, and the priests went before the people.)

WyclAnd whanne alle men hadden passid, also the arke of the Lord passide, and the preestis yeden bifor the puple.
   (And when all men had passed, also the ark of the Lord passed, and the priests went before the puple.)

LuthDa nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HErr’s auch hinüber, und die Priester vor dem Volk her.
   (So now the people all hinübergegangen was, there went the box/chest the LORD’s also hinüber, and the priest(s) before/in_front_of to_him people her.)

ClVgCumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.
   (Cumque transissent omnes, transivit and box Master, priestsque pergebant before the_people. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־ יְהוָ֛ה וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים

and=he/it_passed_through ark YHWH and,the,priests

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase the priests indicates how the Box of Yahweh crossed the Jordan River. Alternate translation: “that the priests carried the Box of Yahweh across the Jordan”

BI Jos 4:11 ©