Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people.
OET-LV And_he/it_was just_as it_had_finished all the_people to_crossing and_he/it_passed_through the_ark of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.
UHB וַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַֽעֲב֑וֹר וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ ‡
(vayəhiy kaʼₐsher-tam kāl-hāˊām laˊₐⱱōr vayyaˊₐⱱor ʼₐrōn-yhwh vəhakkohₐnim lifənēy hāˊām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι, καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου, καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.
(Kai egeneto hōs sunetelese pas ho laos diabaʸnai, kai diebaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs Kuriou, kai hoi lithoi emprosthen autōn. )
BrTr And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.
ULT And it happened just as all the people had finished crossing over, that the Box of Yahweh with the priests crossed over before the face of the people.
UST As soon as all the people had crossed over, then the sacred chest of Yahweh and the priests who carried it, crossed over. All the people were there watching.
BSB and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
OEB And it came to pass when all the people had finished the passage, that the ark of Jehovah passed over and the priests, in the presence of the people.
WEBBE When all the people had completely crossed over, the LORD’s ark crossed over with the priests in the presence of the people.
WMBB (Same as above)
NET and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed as the people looked on.
LSV And it comes to pass, when all the people have completed to pass over, that the Ark of YHWH passes over, and the priests, in the presence of the people;
FBV Once all the people had crossed over, they watched as the Ark of the Lord was carried across by the priests.[fn]
4:11 Or “Once all the people had crossed over, the Ark of the Lord was carried across by the priests and went ahead of the people.”
T4T As soon as all of them had crossed, as the people watched, the priests carried the chest the rest of the way across the river.
LEB And it happened, when all the people had finished crossing, the ark of Yahweh and the priests crossed over in front of[fn] the people.
4:11 Or “before the presence”
BBE And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people.
Moff and when all the people had finished crossing, the ark passed over, the priests advancing to the front of the people.
JPS And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.
ASV And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
DRA And when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.
YLT And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;
Drby And it came to pass, when all the people had completely gone over, that the ark of Jehovah went over, and the priests, in the presence of the people.
RV And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
Wbstr And it came to pass, when all the people had quite passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests in the presence of the people.
KJB-1769 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
KJB-1611 And it came to passe when all the people were cleane passed ouer, that the Arke of the LORD passed ouer, and the Priests in the presence of the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And when all the people were cleane passed ouer, the arke of the Lord went ouer also, and the priestes before the people.
(And when all the people were clean passed over, the ark of the Lord went over also, and the priests before the people.)
Gnva When all the people were cleane passed ouer, the Arke of the Lord went ouer also, and the Priests before the people.
(When all the people were clean passed over, the Ark of the Lord went over also, and the Priests before the people. )
Cvdl Now whan all the people was gone ouer, the Arke of the LORDE wente ouer also, and the prestes wente before the people.
(Now when all the people was gone over, the Ark of the LORD went over also, and the priests went before the people.)
Wycl And whanne alle men hadden passid, also the arke of the Lord passide, and the preestis yeden bifor the puple.
(And when all men had passed, also the ark of the Lord passed, and the priests went before the puple.)
Luth Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HErr’s auch hinüber, und die Priester vor dem Volk her.
(So now the people all hinübergegangen was, there went the box/chest the LORD’s also hinüber, and the priest(s) before/in_front_of to_him people her.)
ClVg Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.
(Cumque transissent omnes, transivit and box Master, priestsque pergebant before the_people. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־ יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים
and=he/it_passed_through ark YHWH and,the,priests
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase the priests indicates how the Box of Yahweh crossed the Jordan River. Alternate translation: “that the priests carried the Box of Yahweh across the Jordan”