Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 4:21 verse available
OET-LV And_he/it_said to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say that ask children_your_all’s tomorrow DOM fathers_their to_say what the_stones the_these.
UHB וַיֹּ֛אמֶר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבוֹתָ֣ם לֵאמֹ֔ר מָ֖ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-bənēy yisrāʼēl lēʼmor ʼₐsher yishəʼālūn bənēykem māḩār ʼet-ʼₐⱱōtām lēʼmor māh hāʼₐⱱāniym hāʼēlleh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he spoke to the sons of Israel, saying, “When your sons ask their fathers tomorrow, saying, ‘What are these stones?’
UST He said to the people of Israel, “In the future, your descendants will ask, ’Why are these stones here?’
BSB § Then Joshua said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
OEB No OEB JOS 4:21 verse available
WEB He spoke to the children of Israel, saying, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What do these stones mean?’
NET He told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’
LSV And he speaks to the sons of Israel, saying, “When your sons ask their fathers hereafter, saying, What [are] these stones?
FBV He told the Israelites, “When some day your children ask you their parents, ‘What do these stones mean?’
T4T Joshua said to the Israeli people, “In the future, when your children and grandchildren ask, ‘◄What do these stones mean/Why are these stones here►?’,
LEB And he said to the Israelites,[fn] “When your children ask in the futuretheir parents,[fn] ‘What is the meaning of these stones?’[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
?:? Literally “their fathers”
?:? Literally “What are these stones?”
BBE And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones?
MOF He said to the Israelites, ”When your children in after days ask their fathers what these stones mean,
JPS And he spoke unto the children of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to come, saying: What mean these stones?
ASV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
DRA And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, tomorrow, and shall say to them: What mean these stones?
YLT And he speaketh unto the sons of Israel, saying, 'When your sons ask their fathers hereafter, saying, What [are] these stones?
DBY And he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What [mean] these stones?
RV And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
WBS And he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
KJB And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?[fn]
(And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?)
4.21 in time…: Heb. to morrow
BB And he spake vnto the chyldren of Israel, saying: If your chyldren aske their fathers in tyme to come, and saye: What meane these stones?
(And he spake unto the children of Israel, saying: If your children ask their fathers in time to come, and say: What meane these stones?)
GNV And he spake vnto ye childre of Israel, saying, When your children shall aske their fathers in time to come, and say, What meane these stones?
(And he spake unto ye/you_all children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, and say, What meane these stones? )
CB & saide vnto the children of Israel: Whan youre children are their fathers herafter, & saie: What meane these stones?
(& said unto the children of Israel: Whan your(pl) children are their fathers herafter, and saie: What meane these stones?)
WYC And he seide to the sones of Israel, Whanne youre sones schulen axe to morewe her fadris, and schulen seie to hem, What wolen these stoonys `to hem silf?
(And he said to the sons of Israel, When your(pl) sons should axe to morning her fathers, and should say to them, What wolen these stones `to them self?)
LUT Und sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?
(And spoke to the Kindern Israel: Wenn your children hernachmals ihre Väter fragen become and say: What sollen diese Steine?)
CLV et dixit ad filios Israël: Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos, et dixerint eis: Quid sibi volunt lapides isti?
(and he_said to filios Israël: Quando interrogaverint children vestri cras patres suos, and dixerint eis: Quid sibi volunt lapides isti? )
BRN saying, When your sons ask you, saying, What are these stones?
BrLXX λέγων, ὅταν ἐρωτῶσιν ὑμᾶς οἱ υἱοι ὑμῶν λέγοντες, τί εἰσιν οἱ λίθοι οὗτοι;
(legōn, hotan erōtōsin humas hoi huioi humōn legontes, ti eisin hoi lithoi houtoi? )