Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel JOS 4:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yehoshua told the Israelis, “In the future when your descendants ask why these boulders are here,

OET-LVAnd_he/it_said to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say that ask children_your_all’s tomorrow DOM fathers_their to_say what the_stones the_these.

UHBוַ⁠יֹּ֛אמֶר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּ⁠ן בְּנֵי⁠כֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבוֹתָ֣⁠ם לֵ⁠אמֹ֔ר מָ֖ה הָ⁠אֲבָנִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼel-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor ʼₐsher yishʼālū⁠n bənēy⁠kem māḩār ʼet-ʼₐⱱōtā⁠m lē⁠ʼmor māh hā⁠ʼₐⱱānim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλέγων, ὅταν ἐρωτῶσιν ὑμᾶς οἱ υἱοι ὑμῶν λέγοντες, τί εἰσιν οἱ λίθοι οὗτοι;
   (legōn, hotan erōtōsin humas hoi huioi humōn legontes, ti eisin hoi lithoi houtoi; )

BrTrsaying, When your sons ask you, saying, What are these stones?

ULTAnd he spoke to the sons of Israel, saying, “When your sons ask their fathers tomorrow, saying, ‘What are these stones?’

USTHe said to the people of Israel, “In the future, your descendants will ask, ’Why are these stones here?’

BSB  § Then Joshua said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’


OEBNo OEB JOS 4:21 verse available

WEBBEHe spoke to the children of Israel, saying, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What do these stones mean?’

WMBB (Same as above)

NETHe told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’

LSVAnd he speaks to the sons of Israel, saying, “When your sons ask their fathers hereafter, saying, What [are] these stones?

FBVHe told the Israelites, “When some day your children ask you their parents, ‘What do these stones mean?’

T4TJoshua said to the Israeli people, “In the future, when your children and grandchildren ask, ‘What do these stones mean/Why are these stones here►?’,

LEBAnd he said to the Israelites,[fn] “When your children ask in the future their parents,[fn] ‘What is the meaning of these stones?’[fn]


4:21 Literally “sons/children of Israel”

4:21 Literally “their fathers”

4:21 Literally “What are these stones?”

BBEAnd he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones?

MoffHe said to the Israelites, ”When your children in after days ask their fathers what these stones mean,

JPSAnd he spoke unto the children of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to come, saying: What mean these stones?

ASVAnd he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

DRAAnd said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, tomorrow, and shall say to them: What mean these stones?

YLTAnd he speaketh unto the sons of Israel, saying, 'When your sons ask their fathers hereafter, saying, What [are] these stones?

DrbyAnd he spoke to the children of Israel, saying, When your children hereafter ask their fathers, saying, What [mean] these stones?

RVAnd he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

WbstrAnd he spoke to the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

KJB-1769And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?[fn]


4.21 in time…: Heb. to morrow

KJB-1611[fn]And he spake vnto the children of Israel, saying, When your children shal aske their fathers in time to come, saying, What meane these stones?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


4:21 Hebr. to morrow.

BshpsAnd he spake vnto the chyldren of Israel, saying: If your chyldren aske their fathers in tyme to come, and saye: What meane these stones?
   (And he spake unto the children of Israel, saying: If your children ask their fathers in time to come, and say: What mean these stones?)

GnvaAnd he spake vnto ye childre of Israel, saying, When your children shall aske their fathers in time to come, and say, What meane these stones?
   (And he spake unto ye/you_all children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, and say, What mean these stones? )

Cvdl& saide vnto the children of Israel: Whan youre children are their fathers herafter, & saie: What meane these stones?
   (& said unto the children of Israel: When your(pl) children are their fathers herafter, and saie: What mean these stones?)

WyclAnd he seide to the sones of Israel, Whanne youre sones schulen axe to morewe her fadris, and schulen seie to hem, What wolen these stoonys `to hem silf?
   (And he said to the sons of Israel, When your(pl) sons should axe to morning her fathers, and should say to them, What wolen these stones `to them self?)

LuthUnd sprach zu den Kindern Israel: Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?
   (And spoke to the Kindern Israel: When your children hernachmals their/her fathers fragen become and say: What sollen this/these Steine?)

ClVget dixit ad filios Israël: Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos, et dixerint eis: Quid sibi volunt lapides isti?
   (and he_said to filios Israel: When interrogaverint children vestri cras patres suos, and dixerint eis: What sibi volunt lapides isti? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּ⁠ן בְּנֵי⁠כֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבוֹתָ֣⁠ם לֵ⁠אמֹ֔ר מָ֖ה הָ⁠אֲבָנִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards sons_of Yisrael to=say which/who ask, children,your_all's in_the_future DOM fathers,their to=say what the,stones the=these )

If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “When your sons ask their fathers tomorrow what these stones are”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵי⁠כֶ֤ם

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards sons_of Yisrael to=say which/who ask, children,your_all's in_the_future DOM fathers,their to=say what the,stones the=these )

Although the term sons is masculine, Joshua is using the word here in a generic sense that includes both male and female descendants. Alternate translation: “your children”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מָחָר֙

in_the_future

See how you translated the same expression in 4:6. Alternate translation: “in the future”

BI Jos 4:21 ©