Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now order the priests carrying the box with the agreement to come up out of what was the Yordan River,”

OET-LVCommand DOM the_priests [who]_carry (of)_the_ark the_transcript and_come_up from the_Yardēn.

UHBצַוֵּה֙ אֶת־הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הָ⁠עֵד֑וּת וְ⁠יַעֲל֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃
   (ʦaūēh ʼet-ha⁠kkohₐnim nosʼēy ʼₐrōn hā⁠ˊēdūt və⁠yaˊₐlū min-ha⁠yyardēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσι τοῖς αἴρουσι τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης τοῦ μαρτυρίου Κυρίου, ἐκβῆναι ἐκ τοῦ Ἰορδάνου.
   (enteilai tois hiereusi tois airousi taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs tou marturiou Kuriou, ekbaʸnai ek tou Yordanou. )

BrTrCharge the priests that bear the ark of the covenant of the testimony of the Lord, to go up out of Jordan.

ULT“Command the priests who carry the Box of the Testimony and they shall come up from the Jordan.”

UST“Now order the priests who are carrying the sacred chest of the testimony to come up from the dry Jordan riverbed.”

BSB“Command the priests who carry the ark of the Testimony [fn] to come up from the Jordan.”


4:16 That is, the ark of the covenant


OEBCommand the priests who carry the ark of the law, that they come up out of the Jordan.

WEBBE“Command the priests who bear the ark of the covenant, that they come up out of the Jordan.”

WMBB (Same as above)

NET“Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan.”

LSV“Command the priests carrying the Ark of the Testimony, and they come up out of the Jordan.”

FBV“Order the priests carrying the Ark of the Testimony[fn] to come up out of the Jordan.”


4:16 The Ark was also given this designation as it contained the ten commandments, God's testimony or witness to his people.

T4TNow tell the priests who are carrying the chest containing the Ten Commandments to come up from the Jordan riverbed.”

LEB“Command the priests carrying the ark of the testimony[fn] to come up[fn] from the Jordan.”


4:16 That is, the ark of the covenant

4:16 Literally “and let them come up”

BBEGive orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan.

Moff”Order the priests who carry the ark of the Presence to step up from the Jordan.”

JPS'Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.'

ASVCommand the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

DRACommand the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan.

YLT'Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'

DrbyCommand the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

RVCommand the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

WbstrCommand the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

KJB-1769Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

KJB-1611Command the Priests that beare the Arke of the Testimony, that they come vp out of Iordan.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsCommaunde the priestes that beare the arke of the testimonie to come vp out of Iordane.
   (Commaunde the priests that bear the ark of the testimonie to come up out of Yordan.)

GnvaCommande the Priests that beare ye Arke of the testimonie, to come vp out of Iorden.
   (Commande the Priests that bear ye/you_all Ark of the testimonie, to come up out of Yorden. )

CvdlCommaunde the prestes which beare the Arke of witnesse, that they come vp out of Iordane.
   (Commaunde the priests which bear the Ark of witnesse, that they come up out of Yordan.)

WyclComaunde thou to the preestis that beren the arke of boond of pees, that thei stie fro Jordan.
   (Comaunde thou/you to the priests that beren the ark of bond of peace, that they stie from Yordan.)

LuthGebeut den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.
   (Gebeut the priest(s)n, the die box/chest the transcriptses tragen, that they/she/them out_of to_him Yordan heraufsteigen.)

ClVgPræcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Jordane.[fn]
   (Præcipe sacerdotibus, who portant the_box fœderis, as ascendant about Yordane. )


4.16 Præcipe sacerdotibus. AUG., in Josue. Manda sacerdotibus portantibus arcam testamenti, etc., usque ad quia in rei venturæ testimonium datum fuit Vetus Testamentum. Populus autem. ADAMANT., hom. 2. Non sine causa signatur quando veniunt ad Jordanem, etc., usque ad ut multas perfectiones ad unum diem pendere significent Duodecim quoque, scilicet mysterium agni in Ægypto præceptum est, quia eodem die quo errores mundi fugimus, terram promissionis ingredimur. Tota enim vita præsens una dies est: hodie ergo, id est, dum vivimus, ad perfectionem festinemus, nec in crastinum differamus. Duodecim quoque. ISID. Transeuntes filii Isræl Jordanem sustulerunt de medio fluminis duodecim lapides quos pro testimonio posuerunt in loco secundæ circumcisionis, ad signandum nobis, ut dum de lavacro consurgimus, apostolicæ vitæ exempla firmissima nobiscum portare debeamus, quorum semper testimonium ad imitamenta virtutum intueamur.


4.16 Præcipe sacerdotibus. AUG., in Yosue. Manda sacerdotibus portantibus the_box testamenti, etc., until to because in rei venturæ testimony datum fuit Vetus Testamentum. Populus however. ADAMANT., hom. 2. Non without causa signatur when veniunt to Yordan, etc., until to as multas perfectiones to one diem pendere significent Duodecim quoque, scilicet mysterium agni in Ægypto præceptum it_is, because eodem day quo errores mundi fugimus, the_earth/land promissionis ingredimur. Tota because vita præsens una days it_is: hodie therefore, id it_is, dum vivimus, to perfectionem festinemus, but_not in crastinum differamus. Duodecim quoque. ISID. Transeuntes children Isræl Yordan susthey_took about in_the_middle fluminis twelve lapides which for testimonio posuerunt in instead secundæ circumcisionis, to signandum nobis, as dum about lavacro consurgimus, apostolicæ of_life exempla firmissima nobiscum portare debeamus, quorum always testimony to imitamenta virtutum intueamur.

BI Jos 4:16 ©