Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Now order the priests carrying the box with the agreement to come up out of what was the Yordan River,”
OET-LV Command DOM the_priests [who]_carry (of)_the_ark the_transcript and_come_up from the_Yardēn.
UHB צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(ʦaūēh ʼet-hakkohₐnim nosʼēy ʼₐrōn hāˊēdūt vəyaˊₐlū min-hayyardēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσι τοῖς αἴρουσι τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης τοῦ μαρτυρίου Κυρίου, ἐκβῆναι ἐκ τοῦ Ἰορδάνου.
(enteilai tois hiereusi tois airousi taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs tou marturiou Kuriou, ekbaʸnai ek tou Yordanou. )
BrTr Charge the priests that bear the ark of the covenant of the testimony of the Lord, to go up out of Jordan.
ULT “Command the priests who carry the Box of the Testimony and they shall come up from the Jordan.”
UST “Now order the priests who are carrying the sacred chest of the testimony to come up from the dry Jordan riverbed.”
BSB “Command the priests who carry the ark of the Testimony [fn] to come up from the Jordan.”
4:16 That is, the ark of the covenant
OEB Command the priests who carry the ark of the law, that they come up out of the Jordan.
WEBBE “Command the priests who bear the ark of the covenant, that they come up out of the Jordan.”
WMBB (Same as above)
NET “Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan.”
LSV “Command the priests carrying the Ark of the Testimony, and they come up out of the Jordan.”
FBV “Order the priests carrying the Ark of the Testimony[fn] to come up out of the Jordan.”
4:16 The Ark was also given this designation as it contained the ten commandments, God's testimony or witness to his people.
T4T “Now tell the priests who are carrying the chest containing the Ten Commandments to come up from the Jordan riverbed.”
LEB “Command the priests carrying the ark of the testimony[fn] to come up[fn] from the Jordan.”
BBE Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan.
Moff ”Order the priests who carry the ark of the Presence to step up from the Jordan.”
JPS 'Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.'
ASV Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
DRA Command the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan.
YLT 'Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'
Drby Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
RV Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
Wbstr Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
KJB-1769 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
KJB-1611 Command the Priests that beare the Arke of the Testimony, that they come vp out of Iordan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Commaunde the priestes that beare the arke of the testimonie to come vp out of Iordane.
(Commaunde the priests that bear the ark of the testimonie to come up out of Yordan.)
Gnva Commande the Priests that beare ye Arke of the testimonie, to come vp out of Iorden.
(Commande the Priests that bear ye/you_all Ark of the testimonie, to come up out of Yorden. )
Cvdl Commaunde the prestes which beare the Arke of witnesse, that they come vp out of Iordane.
(Commaunde the priests which bear the Ark of witnesse, that they come up out of Yordan.)
Wycl Comaunde thou to the preestis that beren the arke of boond of pees, that thei stie fro Jordan.
(Comaunde thou/you to the priests that beren the ark of bond of peace, that they stie from Yordan.)
Luth Gebeut den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.
(Gebeut the priest(s)n, the die box/chest the transcriptses tragen, that they/she/them out_of to_him Yordan heraufsteigen.)
ClVg Præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Jordane.[fn]
(Præcipe sacerdotibus, who portant the_box fœderis, as ascendant about Yordane. )
4.16 Præcipe sacerdotibus. AUG., in Josue. Manda sacerdotibus portantibus arcam testamenti, etc., usque ad quia in rei venturæ testimonium datum fuit Vetus Testamentum. Populus autem. ADAMANT., hom. 2. Non sine causa signatur quando veniunt ad Jordanem, etc., usque ad ut multas perfectiones ad unum diem pendere significent Duodecim quoque, scilicet mysterium agni in Ægypto præceptum est, quia eodem die quo errores mundi fugimus, terram promissionis ingredimur. Tota enim vita præsens una dies est: hodie ergo, id est, dum vivimus, ad perfectionem festinemus, nec in crastinum differamus. Duodecim quoque. ISID. Transeuntes filii Isræl Jordanem sustulerunt de medio fluminis duodecim lapides quos pro testimonio posuerunt in loco secundæ circumcisionis, ad signandum nobis, ut dum de lavacro consurgimus, apostolicæ vitæ exempla firmissima nobiscum portare debeamus, quorum semper testimonium ad imitamenta virtutum intueamur.
4.16 Præcipe sacerdotibus. AUG., in Yosue. Manda sacerdotibus portantibus the_box testamenti, etc., until to because in rei venturæ testimony datum fuit Vetus Testamentum. Populus however. ADAMANT., hom. 2. Non without causa signatur when veniunt to Yordan, etc., until to as multas perfectiones to one diem pendere significent Duodecim quoque, scilicet mysterium agni in Ægypto præceptum it_is, because eodem day quo errores mundi fugimus, the_earth/land promissionis ingredimur. Tota because vita præsens una days it_is: hodie therefore, id it_is, dum vivimus, to perfectionem festinemus, but_not in crastinum differamus. Duodecim quoque. ISID. Transeuntes children Isræl Yordan susthey_took about in_the_middle fluminis twelve lapides which for testimonio posuerunt in instead secundæ circumcisionis, to signandum nobis, as dum about lavacro consurgimus, apostolicæ of_life exempla firmissima nobiscum portare debeamus, quorum always testimony to imitamenta virtutum intueamur.