Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel JOS 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)which was where they had set up the monument of twelve boulders.

OET-LVAnd_DOM two_plus ten the_stones the_these which they_had_taken from the_Yardēn he_set_up Yəhōshūˊa in/on/at/with_Gilgāl.

UHBוְ⁠אֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽ⁠אֲבָנִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּ⁠גִּלְגָּֽל׃
   (və⁠ʼēt shəttēym ˊesrēh hā⁠ʼₐⱱānīm hā⁠ʼēlleh ʼₐsher lāqəḩū min-ha⁠yyardēn hēqim yəhōshuˊa ba⁠ggilgāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοὺς δώδεκα λίθους τούτους, οὓς ἔλαβεν ἐκ τοῦ Ἰορδάνου, ἔστησεν Ἰησοῦς ἐν Γαλγάλοις,
   (Kai tous dōdeka lithous toutous, hous elaben ek tou Yordanou, estaʸsen Yaʸsous en Galgalois, )

BrTrAnd Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,

ULTAnd Joshua set up in the Gilgal these 12 stones that they had taken from the Jordan.

USTJoshua set up the large stones at Gilgal.

BSBAnd there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.


OEBNo OEB JOS 4:20 verse available

WEBBEJoshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.

WMBB (Same as above)

NETNow Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.

LSVand these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, Joshua has raised up in Gilgal.

FBVJoshua set up at Gilgal the twelve stones that had been taken from the Jordan.

T4TThe men who were carrying the twelve large stones from the Jordan riverbed brought them to Joshua, and he set them up at Gilgal

LEBAnd those twelve stones that they took from the Jordan, Joshua set up in Gilgal.

BBEAnd the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.

MoffThese twelve stones which they took out of the Jordan were set up by Joshua at Gilgal.

JPSAnd those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

ASVAnd those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

DRAAnd the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,

YLTand these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.

DrbyAnd those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.

RVAnd those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

WbstrAnd those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

KJB-1769And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
   (And those twelve stones, which they took out of Yordan, did Joshua pitch in Gilgal. )

KJB-1611And those twelue stones which they tooke out of Iordan, did Ioshua pitch in Gilgal.
   (And those twelve stones which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal.)

BshpsAnd the twelue stones whiche they toke out of Iordane, dyd Iosuah pitch in Gilgal.
   (And the twelve stones which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal.)

GnvaAlso the twelue stones, which they tooke out of Iorden, did Ioshua pitch in Gilgal.
   (Also the twelve stones, which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal. )

CvdlAnd ye twolue stones which they had taken out of Iordane, dyd Iosua set vp at Gilgall,
   (And ye/you_all twelve stones which they had taken out of Yordan, did Yoshua set up at Gilgall,)

WycAlso Josue puttide in Galgalis the twelue stonys, whiche thei hadden take fro the trow of Jordan.
   (Also Yosue put in Galgalis the twelve stonys, which they had take from the trow of Yordan.)

LuthUnd die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.
   (And the zwölf Steine, the they/she/them out_of to_him Yordan taken hatten, richtete Yosua on to Gilgal.)

ClVgDuodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
   (Duodecim too lapides, which about Yordanis alveo sumpserant, put Yosue in Galgalis, )


TSNTyndale Study Notes:

4:19-20 The tenth day of the first month occurred a few days before Passover.
• Gilgal became an important worship center for early Israel. Although its location is uncertain, it was somewhere just east or northeast of Jericho. Its name (which means “wheel of a cart,” cp. Isa 28:28) implies that Joshua set the twelve stones in a circle (cp. study note on Josh 5:9).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽ⁠אֲבָנִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

and=DOM two/dual teen the,stones the=these which/who taken from/more_than the,Jordan

Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event.

BI Jos 4:20 ©