Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On that day, Yahweh helped Yehoshua to look powerful in the eyes of the people, and they respected him just as they had respected Mosheh all the days of his[fn] life.
4:14 The Hebrew doesn’t make it clear here whether the writer meant all of Mosheh’s life or all of Yehoshua’s life, so translations will vary.
OET-LV in_the_day (the)_that YHWH he_made_great DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) in/on_both_eyes_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_saw DOM_him/it just_as they_had_feared DOM Mosheh all_of the_days_of his/its_life.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא גִּדַּ֤ל יְהוָה֙ אֶת־יְהוֹשֻׁ֔עַ בְּעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְא֣וּ אֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֛ר יָרְא֥וּ אֶת־מֹשֶׁ֖ה כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃פ ‡
(bayyōm hahūʼ giddal yhwh ʼet-yəhōshuˊa bəˊēynēy kāl-yisrāʼēl vayyirʼū ʼotō kaʼₐsher yārəʼū ʼet-mosheh kāl-yəmēy ḩayyāyv.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ηὔξησε Κύριος τὸν Ἰησοῦν ἐναντίον τοῦ παντὸς γένους Ἰσραὴλ· καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν, ὥσπερ Μωυσῆν, ὅσον χρόνον ἔζη.
(En ekeinaʸ taʸ haʸmera aʸuxaʸse Kurios ton Yaʸsoun enantion tou pantos genous Israaʸl; kai efobounto auton, hōsper Mōusaʸn, hoson ⱪronon ezaʸ. )
BrTr In that day the Lord magnified Joshua before all the people of Israel; and they feared him, as they did Moses, as long as he lived.
ULT On that day Yahweh made Joshua great in the eyes of all of Israel, and they feared him just as they had feared Moses all of the days of his life.
UST On that day, Yahweh caused all the people of Israel to honor Joshua greatly as their leader. And they deeply respected Joshua his entire life, just as they had deeply respected Moses.
BSB On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
MSB (Same as above)
OEB The Lord exalted Joshua that day in the eyes of all Israel. They stood in awe of him as they had stood in awe of Moses all the days of his life.
WEBBE On that day, the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
WMBB (Same as above)
NET That day the Lord brought honor to Joshua before all Israel. They respected him all his life, just as they had respected Moses.
LSV On that day YHWH has made Joshua great in the eyes of all Israel, and they fear him, as they feared Moses, all [the] days of his life.
FBV On that day the Lord confirmed Joshua as great leader in the sight of all the Israelites, and they were in awe of him just as they had been in awe of Moses.
T4T On that day, all the people of Israel saw that Yahweh had caused Joshua to be a great leader. And they honored Joshua for the rest of his life, just as they had honored Moses.
LEB No LEB JOS book available
BBE That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses.
Moff The Eternal exalted Joshua that day in the eyes of all Israel; they stood in awe of him as they had stood in awe of Moses all the days of his life.
JPS On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
ASV On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
DRA In that day the Lord magnified Josue in the sight of all Israel, that they should fear him, as they had feared Moses, while he lived.
YLT On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life.
Drby On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.
RV On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
SLT In that day Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they will fear him as they feared Moses all the days of his life.
Wbstr On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
KJB-1769 ¶ On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
KJB-1611 ¶ On that day the LORD magnified Ioshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all the dayes of his life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva That day the Lord magnified Ioshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all dayes of his life.
(That day the Lord magnified Yoshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all days of his life. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg In die illo magnificavit Dominus Josue coram omni Israël, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adviveret.[fn]
(In day that greatficavit Master Yosue before all Israel, as timerent him, like timuerant Moysen, while adviveret. )
4.14 In die illo, etc. Semper exaltatus est Jesus apud Patrem; sed opus est ut in conspectu nostro exaltet illum Deus, id est, ut altitudinem divinitatis ejus cognoscamus. Hoc autem fit, si Jordanem transierimus, et variis sacramentorum munimentis ad futura bella armemur.
4.14 In day illo, etc. Semper exaltsus it_is Yesus at Patrem; but work/need it_is as in/into/on in_sight our exaltet him God, id it_is, as height divinitatis his cognoscamus. This however fit, when/but_if Yordan transierimus, and variis sacramentorum munimentis to the_future wars armemur.
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
4:14 Now that God had brought the Israelites safely across the Jordan River, Israel recognized God’s presence with Joshua as a great leader and revered him as much as they had revered Moses. Their confidence in Joshua would be crucial in the years ahead.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל
in/on=both_eyes_of all/each/any/every Yisrael
See how you translated the same expression in [3:7](../03/07.md). Alternate translation: [in the perspective of all the Israelites]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו
all/each/any/every all/each/any/every days_of his/its=life
The author is using the term days to refer to a specific time, the lifetime of Moses. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [throughout his lifetime]