Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:5 ©

OET (OET-RV) and told them, “Cross back to where your God Yahweh’s box is in the middle of the Yordan and each of you should pick up a rock and carry it back on your shoulder—one stone each on your shoulder to match the number of tribes of Yisra’el’s sons.

OET-LVAnd_he/it_said to/for_them Yəhōshūˊa pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_Yahweh god_your_all’s into the_middle the_Yardēn and_take_up to/for_you_all each a_stone one on shoulder_his according_to_number of_the_tribes of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ עִ֠בְרוּ לִ⁠פְנֵ֨י אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֖ם אֶל־תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠הָרִ֨ימוּ לָ⁠כֶ֜ם אִ֣ישׁ אֶ֤בֶן אַחַת֙ עַל־שִׁכְמ֔⁠וֹ לְ⁠מִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֥י בְנֵי־יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyoʼmer lā⁠hem yəhōshuˊa ˊiⱱrū li⁠fənēy ʼₐrōn yahweh ʼₑlohēy⁠kem ʼel-ttōk ha⁠yyardēn və⁠hāriymū lā⁠kem ʼiysh ʼeⱱen ʼaḩat ˊal-shikm⁠ō lə⁠mişpar shiⱱţēy ⱱənēy-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua said to them, “Cross over before the face of the Box of Yahweh your God into the midst of the Jordan. And lift up for yourselves, one stone a man upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,

UST and said to them, “Go into the middle of the Jordan riverbed, to the place where the priests are standing and holding the sacred chest that Yahweh, your God, gave you. Each of you must pick up a large stone, one for each tribe, each one carrying a stone on his shoulder—twelve stones for the twelve tribes of the people of Israel.


BSB and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,

OEB and Joshua said to them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and let every man of you lift a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites;

WEB Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;

WMB Joshua said to them, “Cross before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;

NET Joshua told them, “Go in front of the ark of the Lord your God to the middle of the Jordan. Each of you is to put a stone on his shoulder, according to the number of the Israelite tribes.

LSV and Joshua says to them, “Pass over before the Ark of your God YHWH into the midst of the Jordan, and each of you lift up one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,

FBV and told them, “Go back into the middle of the Jordan, right in front of the Ark of the Agreement of the Lord your God, and each of you pick up a stone and carry it on your shoulder, one for each of the tribes of Israel.

T4T “Go into the middle of the Jordan riverbed, to where the priests are standing, holding the chest that Yahweh, your God, gave you. Each of you must pick up a large stone, one for each tribe, and carry it on your shoulder to our camp.

LEB And Joshua said to them, “Cross over before[fn] the ark of Yahweh your God to the middle of the Jordan, and each one of you lift up a stone on your[fn] shoulder, according to the number of the tribes of theIsraelites,[fn]


?:? Or “the presence”

?:? Hebrew “his”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And he said to them, Go over before the ark of the Lord your God into the middle of Jordan, and let every one of you take up a stone on his back, one for every tribe of the children of Israel:

MOF Joshua said to them, ”Cross in front of the ark of the Eternal your God through the Jordan, each of you taking a stone on his shoulder, one for each of the clans of Israel.

JPS and Joshua said unto them: 'Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;

ASV and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;

DRA And he said to them: Go before the ark of the Lord your God to the midst of the Jordan, and carry from thence every man a stone on your shoulders, according to the number of the children of Israel,

YLT and Joshua saith to them, 'Pass over before the ark of Jehovah your God unto the midst of the Jordan and lift up for you each, one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,

DBY and Joshua said to them, Pass before the ark of Jehovah your [fn]God into the midst of the Jordan, and lift up each of you a stone [and put it] upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,


4.5 Elohim

RV and Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

WBS And Joshua said to them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel:

KJB And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
  (And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Yordan, and take ye/you_all up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: )

BB And Iosuah sayde vnto them: Get you before the arke of the Lorde your God, euen through the middes of Iordane, and take vp euery man of you a stone vpon his shoulder, accordyng vnto the number of the tribes of the chyldren of Israel,
  (And Yosuah said unto them: Get you before the ark of the Lord your God, even through the middes of Yordan, and take up every man of you a stone upon his shoulder, accordyng unto the number of the tribes of the children of Israel,)

GNV And Ioshua said vnto them, Go ouer before the Arke of the Lord your God, euen through the middes of Iorden, and take vp euery man of you a stone vpon his shoulder according vnto the nomber of the tribes of the children of Israel,
  (And Yoshua said unto them, Go over before the ark of the Lord your God, even through the middes of Yordan, and take up every man of you a stone upon his shoulder according unto the number of the tribes of the children of Israel, )

CB & sayde vnto the: Go youre waye ouer before the Arke of the LORDE youre God in the myddes of Iordane, & take euery man a stone vpon his shulder, after the nombre of the trybes of ye children of Israel,
  (& said unto the: Go your(pl) way over before the ark of the LORD your(pl) God in the myddes of Yordan, and take every man a stone upon his shulder, after the number of the trybes of ye/you_all children of Israel,)

WYC and he seide to hem, Go ye bifore the arke of youre Lord God to the myddis of Jordan, and bere ye fro thennus in youre schuldris ech man o stoon, bi the noumbre of the sones of Israel,
  (and he said to them, Go ye/you_all before the ark of your(pl) Lord God to the myddis of Yordan, and bear ye/you_all from thence in your(pl) schuldris each man o stone, by the number of the sons of Israel,)

LUT und sprach zu ihnen: Gehet hinüber vor die Lade des HErrn, eures Gottes, mitten in den Jordan, und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,
  (and spoke to ihnen: Gehet hinüber before/in_front_of the Lade the LORD, eures God’s, mitten in the Yordan, and hebe a jeglicher a Stein on his Achsel, nach the Zahl the Stämme the children Israel,)

CLV et ait ad eos: Ite ante arcam Domini Dei vestri ad Jordanis medium, et portate inde singuli singulos lapides in humeris vestris, juxta numerum filiorum Israël,
  (and he_said to them: Ite before arcam Domini God vestri to Yordanis medium, and portate inde singuli singulos lapides in humeris vestris, yuxta numerum filiorum Israël, )

BRN said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of Jordan, and each having taken up a stone from thence, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel:

BrLXX εἶπεν αὐτοῖς, προσαγάγετε ἔμπροσθέν μου πρὸ προσώπου Κυρίου εἰς μέσον τοῦ Ἰροδάνου· καὶ ἀνελόμενος ἐκεῖθεν ἕκαστος λίθον, ἀράτω ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτοῦ κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ,
  (eipen autois, prosagagete emprosthen mou pro prosōpou Kuriou eis meson tou Irodanou; kai anelomenos ekeithen hekastos lithon, aratō epi tōn ōmōn autou kata ton arithmon tōn dōdeka fulōn tou Israaʸl, )


TSNTyndale Study Notes:

4:5 Carrying the stone on a shoulder implies that the men each chose stones weighing some 100 pounds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠הָרִ֨ימוּ לָ⁠כֶ֜ם אִ֣ישׁ אֶ֤בֶן אַחַת֙ עַל־שִׁכְמ֔⁠וֹ

to/towards middle the,Jordan and,take_up to/for=you_all (a)_man stone one(fs) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder,his

Each of the twelve men were to pick up a large stone from the Jordan River bed and carry them to the other side to build a monument.

BI Jos 4:5 ©