Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say that ask children_your_all’s tomorrow DOM fathers_their to_say what the_stones the_these.
OET (OET-RV) Then Yehoshua told the Israelis, “In the future when your descendants ask why these boulders are here,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אֲשֶׁר֩ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ אֶת־אֲבוֹתָ֣ם לֵאמֹ֔ר מָ֖ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵֽלֶּה
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards sons_of Yisrael to=say which/who ask, children,your_all's in_the_future DOM fathers,their to=say what the,stones the=these )
If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “When your sons ask their fathers tomorrow what these stones are”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּנֵיכֶ֤ם
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards sons_of Yisrael to=say which/who ask, children,your_all's in_the_future DOM fathers,their to=say what the,stones the=these )
Although the term sons is masculine, Joshua is using the word here in a generic sense that includes both male and female descendants. Alternate translation: “your children”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מָחָר֙
in_the_future
See how you translated the same expression in 4:6. Alternate translation: “in the future”
OET (OET-LV) And_he/it_said to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say that ask children_your_all’s tomorrow DOM fathers_their to_say what the_stones the_these.
OET (OET-RV) Then Yehoshua told the Israelis, “In the future when your descendants ask why these boulders are here,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.