Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:34 verse available

OET-LVAnd_not I_will_take DOM all the_kingdom out_of_hand_his DOM ruler make_him all the_days his/its_life for_the_sake_of Dāvid servant_my whom I_chose DOM_him/it who he_observed commandments_my and_statutes_my.

UHBוְ⁠לֹֽא־אֶקַּ֥ח אֶת־כָּל־הַ⁠מַּמְלָכָ֖ה מִ⁠יָּד֑⁠וֹ כִּ֣י ׀ נָשִׂ֣יא אֲשִׁתֶ֗⁠נּוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔י⁠ו לְמַ֨עַן דָּוִ֤ד עַבְדִּ⁠י֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֺתַ֥⁠י וְ⁠חֻקֹּתָֽ⁠י׃ 
   (və⁠loʼ-ʼeqqaḩ ʼet-ⱪāl-ha⁠mmamlākāh mi⁠yyād⁠ō ⱪiy nāsiyʼ ʼₐshite⁠nnū ⱪol yəmēy ḩayyāy⁠v ləmaˊan dāvid ˊaⱱddi⁠y ʼₐsher bāḩarttī ʼot⁠ō ʼₐsher shāmar miʦvota⁠y və⁠ḩuqqotā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I will not take all of the kingdom from his hand. Rather, I will put him as a leader all the days of his life, for the sake of David my servant, he whom I have chosen, who kept my commandments and my statutes.

UST But I will not take the entire kingdom away from him. I will enable him to rule Judah all during the years that he is alive. I will do that because of what I promised to do for David, whom I chose to be the king, and who served me well, and who always obeyed my commandments and laws.


BSB § Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose because he kept My commandments and statutes.

OEB However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will surely uphold him all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes.

WEB “‘However, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes,

NET I will not take the whole kingdom from his hand. I will allow him to be ruler for the rest of his life for the sake of my chosen servant David who kept my commandments and rules.

LSV And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for I make him prince all [the] days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who kept My commands and My statutes;

FBV Even so, I'm not going to take the whole kingdom from Solomon, because I made him ruler for his lifetime for the sake of my servant David. I chose him because he kept my commandments and laws.

T4T ‘But I will not take the entire kingdom away from him. I will enable him to rule Judah all during the years that he is alive. I will do that because of what I promised to do for David, whom I chose to be the king, and who served me well, and who always obeyed my commandments and laws.

LEB But I will not take all of the kingdom from his hand, but I will make him a leader all the days of his life for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my ordinances.

BBE But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David My servant's sake, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes;

ASV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;

DRA Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts.

YLT 'And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes;

DBY But I will not take the whole kingdom out of his hand; for I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my statutes;

RV Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

WBS Yet I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

KJB Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

BB I will not take the whole kingdome out of his hand: But I will make him chiefe all his lyfe long for Dauid my seruauntes sake whom I chose: because he kept my commaundementes and my statutes:
  (I will not take the whole kingdom out of his hand: But I will make him chiefe all his life long for Dauid my servants sake whom I chose: because he kept my commandments and my statutes:)

GNV But I will not take the whole kingdome out of his hande: for I will make him prince all his life long for Dauid my seruants sake, whome I haue chosen, and who kept my commandements and my statutes.
  (But I will not take the whole kingdom out of his hande: for I will make him prince all his life long for Dauid my servants sake, whom I have chosen, and who kept my commandments and my statutes. )

CB Notwithstondynge I wyll not take the whole kyngdome from out of his hande, but wil make him a prynce as longe as he lyueth for my seruaunt Dauids sake, whom I dyd chose, which kepte my commaundementes & ordinaunces.
  (Notwithstondynge I will not take the whole kingdom from out of his hand, but will make him a prynce as long as he liveth/lives for my servant Dauids sake, whom I did chose, which kepte my commandments and ordinaunces.)

WYC And Y schal not take awey al the rewme fro `his hond, but Y schal putte hym duyk in alle the daies of his lijf, for Dauid, my seruaunt, whom Y chees, which Dauid kepte myn heestis, and my comaundementis.
  (And I shall not take awey all the realm from `his hand, but I shall putte him duyk in all the days of his life, for Dauid, my servant, whom I chees, which Dauid kepte mine heestis, and my commandmentis.)

LUT Ich will auch nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang um David, meines Knechts, willen, den ich erwählet habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat.
  (I will also not the ganze kingdom out of his Hand take, rather I will him/it for_the Fürsten make his life lang around/by/for David, meines Knechts, willen, the I erwählet have, the my Gebote and Rechte gehalten hat.)

CLV Nec auferam omne regnum de manu ejus, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitæ suæ, propter David servum meum quem elegi, qui custodivit mandata mea et præcepta mea.
  (Nec auferam omne kingdom about by_hand his, but ducem ponam him cunctis days of_life suæ, propter David servum mine which elegi, who custodivit mandata mea and præcepta my. )

BRN Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand, (for I will certainly resist him all the days of his life,) for David my servant's sake, whom I have chosen.

BrLXX Καὶ οὐ μὴ λάβω τὴν βασιλείαν ὅλην ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, διότι ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτῳ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ, διὰ τὸν Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου ὃν ἐξελεξάμην αὐτόν.
  (Kai ou maʸ labō taʸn basileian holaʸn ek ⱪeiros autou, dioti antitassomenos antitaxomai autōi pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs autou, dia ton Dawid ton doulon mou hon exelexamaʸn auton. )


TSNTyndale Study Notes:

11:34 For the sake of my servant David: Although Solomon violated the terms of God’s covenant, God remained faithful in not revoking his promises to David (see also Ps 89:28-37).


UTNuW Translation Notes:

I will not take

(Some words not found in UHB: and=not take DOM all/each/any/every the,kingdom out_of,hand,his that/for/because/then/when ruler make,him all days_of his/its=life for_the_sake_of Dāvid servant,my which/who chose DOM=him/it which/who kept commandments,my and,statutes,my )

Here the word “I” refers to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

out of Solomon’s hand

(Some words not found in UHB: and=not take DOM all/each/any/every the,kingdom out_of,hand,his that/for/because/then/when ruler make,him all days_of his/its=life for_the_sake_of Dāvid servant,my which/who chose DOM=him/it which/who kept commandments,my and,statutes,my )

Here the word “hand” is a metonym that refers to a person’s authority, control and power. Alternate translation: “out of Solomon’s control”

BI 1Ki 11:34 ©