Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But I won’t take the entire kingdom off him, but rather I’ll leavet him as a leader while he’s still alive for the sake of my chosen servant David, who obeyed my commands and my statutes.

OET-LVAnd_not I_will_take DOM all the_kingdom out_of_hand_his if/because ruler make_him all the_days his/its_life for_the_sake_of Dāvid servant_my whom I_chose DOM_him/it who he_observed commandments_my and_statutes_my.

UHBוְ⁠לֹֽא־אֶקַּ֥ח אֶת־כָּל־הַ⁠מַּמְלָכָ֖ה מִ⁠יָּד֑⁠וֹ כִּ֣י ׀ נָשִׂ֣יא אֲשִׁתֶ֗⁠נּוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔י⁠ו לְמַ֨עַן דָּוִ֤ד עַבְדִּ⁠י֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֺתַ֥⁠י וְ⁠חֻקֹּתָֽ⁠י׃
   (və⁠loʼ-ʼeqqaḩ ʼet-kāl-ha⁠mmamlākāh mi⁠yyād⁠ō kiy nāsiyʼ ʼₐshite⁠nnū kol yəmēy ḩayyāy⁠v ləmaˊan dāvid ˊaⱱdi⁠y ʼₐsher bāḩartī ʼot⁠ō ʼₐsher shāmar miʦōta⁠y və⁠ḩuqqotā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ μὴ λάβω τὴν βασιλείαν ὅλην ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, διότι ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτῳ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ, διὰ τὸν Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου ὃν ἐξελεξάμην αὐτόν.
   (Kai ou maʸ labō taʸn basileian holaʸn ek ⱪeiros autou, dioti antitassomenos antitaxomai autōi pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs autou, dia ton Dawid ton doulon mou hon exelexamaʸn auton. )

BrTrHowbeit I will not take the whole kingdom out of his hand, (for I will certainly resist him all the days of his life,) for David my servant's sake, whom I have chosen.

ULTBut I will not take all of the kingdom from his hand. Rather, I will put him as a leader all the days of his life, for the sake of David my servant, he whom I have chosen, who kept my commandments and my statutes.

USTBut I will not take the entire kingdom away from him. I will enable him to rule Judah all during the years that he is alive. I will do that because of what I promised to do for David, whom I chose to be the king, and who served me well, and who always obeyed my commandments and laws.

BSB  § Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose because he kept My commandments and statutes.


OEBHowever I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will surely uphold him all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes.

WEBBE“‘However, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes,

WMBB (Same as above)

NETI will not take the whole kingdom from his hand. I will allow him to be ruler for the rest of his life for the sake of my chosen servant David who kept my commandments and rules.

LSVAnd I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for I make him prince all [the] days of his life, for the sake of My servant David whom I chose, who kept My commands and My statutes;

FBVEven so, I'm not going to take the whole kingdom from Solomon, because I made him ruler for his lifetime for the sake of my servant David. I chose him because he kept my commandments and laws.

T4T‘But I will not take the entire kingdom away from him. I will enable him to rule Judah all during the years that he is alive. I will do that because of what I promised to do for David, whom I chose to be the king, and who served me well, and who always obeyed my commandments and laws.

LEBBut I will not take all of the kingdom from his hand, but I will make him a leader all the days of his life for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my ordinances.

BBEBut I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSHowbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David My servant's sake, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes;

ASVHowbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;

DRAYet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts.

YLT'And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes;

DrbyBut I will not take the whole kingdom out of his hand; for I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my statutes;

RVHowbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

WbstrYet I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

KJB-1769Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

KJB-1611Howbeit, I will not take the whole kingdome out of his hand: but I will make him Prince all the dayes of his life, for Dauid my seruants sake, whom I chose, because hee kept my Commandements and my Statutes:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsI will not take the whole kingdome out of his hand: But I will make him chiefe all his lyfe long for Dauid my seruauntes sake whom I chose: because he kept my commaundementes and my statutes:
   (I will not take the whole kingdom out of his hand: But I will make him chief all his life long for David my servants sake whom I chose: because he kept my commandments and my statutes:)

GnvaBut I will not take the whole kingdome out of his hande: for I will make him prince all his life long for Dauid my seruants sake, whome I haue chosen, and who kept my commandements and my statutes.
   (But I will not take the whole kingdom out of his hande: for I will make him prince all his life long for David my servants sake, whom I have chosen, and who kept my commandments and my statutes. )

CvdlNotwithstondynge I wyll not take the whole kyngdome from out of his hande, but wil make him a prynce as longe as he lyueth for my seruaunt Dauids sake, whom I dyd chose, which kepte my commaundementes & ordinaunces.
   (Notwithstondynge I will not take the whole kingdom from out of his hand, but will make him a prince as long as he liveth/lives for my servant Davids sake, whom I did chose, which kept my commandments and ordinaunces.)

WyclAnd Y schal not take awey al the rewme fro `his hond, but Y schal putte hym duyk in alle the daies of his lijf, for Dauid, my seruaunt, whom Y chees, which Dauid kepte myn heestis, and my comaundementis.
   (And I shall not take away all the realm from `his hand, but I shall put him duke in all the days of his life, for David, my servant, whom I chees, which David kept mine heestis, and my commandmentis.)

LuthIch will auch nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang um David, meines Knechts, willen, den ich erwählet habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat.
   (I will also not the ganze kingdom out_of his hand take, rather I will him/it for_the prince(s) make his life lang around/by/for David, my Knechts, willen, the I chosen have, the/of_the my Gebote and lawe gehalten has.)

ClVgNec auferam omne regnum de manu ejus, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitæ suæ, propter David servum meum quem elegi, qui custodivit mandata mea et præcepta mea.
   (Nec auferam omne kingdom about by_hand his, but ducem ponam him cunctis days of_life suæ, propter David servum mine which elegi, who custodivit mandata mea and præcepta my. )


TSNTyndale Study Notes:

11:34 For the sake of my servant David: Although Solomon violated the terms of God’s covenant, God remained faithful in not revoking his promises to David (see also Ps 89:28-37).


UTNuW Translation Notes:

I will not take

(Some words not found in UHB: and=not take DOM all/each/any/every the,kingdom out_of,hand,his that/for/because/then/when ruler make,him all days_of his/its=life for_the_sake_of Dāvid servant,my which/who chose DOM=him/it which/who kept commandments,my and,statutes,my )

Here the word “I” refers to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

out of Solomon’s hand

(Some words not found in UHB: and=not take DOM all/each/any/every the,kingdom out_of,hand,his that/for/because/then/when ruler make,him all days_of his/its=life for_the_sake_of Dāvid servant,my which/who chose DOM=him/it which/who kept commandments,my and,statutes,my )

Here the word “hand” is a metonym that refers to a person’s authority, control and power. Alternate translation: “out of Solomon’s control”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s Enemies

1 Kings 11

Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).

BI 1Ki 11:34 ©