Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_this the_reason why he_raised a_hand in/on/at/with_king Shəlomoh he_built DOM the_millo he_closed_up DOM the_breach of_the_city of_Dāvid his/its_father.
UHB וְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־הַמִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ ‡
(vəzeh haddāⱱār ʼₐsher-hērim yād bammelek shəlomoh bānāh ʼet-hammillōʼ şāgar ʼet-pereʦ ˊir dāvid ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοῦτο τὸ πρᾶγμα ὡς ἐπῇρατο χεῖρας ἐπὶ βασιλέα Σαλωμών· καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν, συνέκλεισε τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
(Kai touto to pragma hōs epaʸrato ⱪeiras epi basilea Salōmōn; kai ho basileus Salōmōn ōkodomaʸse taʸn akran, sunekleise ton fragmon taʸs poleōs Dawid tou patros autou. )
BrTr And this was the occasion [fn]of his lifting up his hands against king Solomon: now king Solomon built the citadel, he completed the fortification of the city of David his father.
11:27 Gr. of his lifting.
ULT Now this is the matter that he raised a hand against the king: Solomon had built the Millo, he had closed up the breach of the city of David his father.
UST This is what happened. Solomon’s workers were filling in the land on the east side of Jerusalem and repairing the walls around the city.
BSB and this is the account of his rebellion against the king.
§ Solomon had built the supporting terraces [fn] and repaired the gap in the wall of the city of his father David.
11:27 Hebrew the Millo
OEB And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo and closed up the exposed place in the city of David his father.
WEBBE This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city.
WMBB (Same as above)
NET This is what prompted him to rebel against the king: Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David.
LSV and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo—he shut up the breach of the city of his father David,
FBV This is why he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had closed the gap in the wall of the city of his father David.
T4T This is what happened. Solomon’s workers were filling in the land/ground on the east side of Jerusalem and repairing the walls around the city.
LEB This is the reason that he rebelled against the king: when Solomon built the Millo, he closed the gap of the city of David his father.
BBE The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;
Moff No Moff 1KI book available
JPS And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
ASV And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
DRA And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father.
YLT and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo — he shut up the breach of the city of David his father,
Drby And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon was building Millo, and closing the breach of the city of David his father;
RV And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
Wbstr And this was the cause why he raised his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
KJB-1769 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.[fn]
11.27 repaired: Heb. closed
KJB-1611 [fn]And this was the cause that hee lift vp his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the citie of Dauid his father.
(And this was the cause that he lift up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.)
11:27 Hebr. closed.
Bshps But this was the cause that he lift vp his hande against the king: Solomon buylt Mello, and mended the broken places of the citie of Dauid his father.
(But this was the cause that he lift up his hand against the king: Solomon buylt Mello, and mended the broken places of the city of David his father.)
Gnva And this was the cause that he lift vp his hande against the King, When Salomon built Millo, he repared the broken places of the citie of Dauid his father.
(And this was the cause that he lift up his hand against the King, When Salomon built Millo, he repared the broken places of the city of David his father. )
Cvdl And this is the cause wherfore he lifte vp his hande agaynst the kynge: Whan Salomon buylded Millo, he shut vp a gappe in the cite of Dauid his father.
(And this is the cause wherefore he lifte up his hand against the kynge: When Salomon buylded Millo, he shut up a gappe in the cite of David his father.)
Wyc And this was cause of rebelte ayens the kyng; for Salomon bildide Mello, and made euene the swolowe of the citee of Dauid, his fadir.
(And this was cause of rebelte against the kyng; for Salomon bildide Mello, and made even the swolowe of the city of David, his father.)
Luth Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhub: Da Salomo Millo bauete, verschloß er eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
(And the is the Sache, therefore he the hand against the king aufhub: So Salomo Millo bauete, verschloß he one Lücke at the/of_the city Davids, seines Vaters.)
ClVg Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui.[fn]
(And these_things it_is causa rebellionis adversus him, because Salomon ædificavit Mello, and coæquavit voraginem of_the_city David of_the_father sui. )
11.27 Voraginem. Murus civitatis cecidit, eo quod ex uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem cum rex vellet coæquare muris, constituit ducibus, ut hoc implerent opus; sed Jeroboam, qui erat princeps tribus Joseph, noluit obedire regi, qui constituerat eum prius super ædificia propugnaculorum, quæ faciebat in Jerosolymis, ubi laboravit ita, ut rex ei principatum militiæ super tribum Joseph conferret. Sed rebellis factus egreditur de Jerusalem: cui occurrit propheta deflectens eum in agrum, ut nullus audiret quid ei diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat populo, ut se regem faceret: Quod audiens Salomon quærebat eum interficere. Erat autem. Hoc mandatum restitutionis murorum recusavit. Sed unde tanta audacia? quia rex constituerat eum præfectum. Tolle tibi. RAB. Decem tribus a domo David separatæ sunt, etc., usque ad quia unus Deus, una fides, unum baptisma.
11.27 Voraginem. Murus of_the_city fell, eo that from uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem when/with king vellet coæquare muris, constituit ducibus, as this implerent opus; but Yeroboam, who was prince tribus Yoseph, noluit obedire regi, who constituerat him first/before over ædificia propugnaculorum, which he_was_doing in Yerosolymis, where laboravit ita, as king to_him principatum militiæ over tribum Yoseph conferret. But rebellis factus egreditur about Yerusalem: cui occurrit a_prophet deflectens him in agrum, as nullus audiret quid to_him diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat to_the_people, as se regem faceret: That audiens Salomon quærebat him interficere. Erat however. This mandatum restitutionis murorum recusavit. But whence tanta audacia? because king constituerat him præfectum. Tolle tibi. RAB. Decem tribus from domo David separatæ are, etc., until to because unus God, una fides, one baptisma.
11:14-40 God delivered Solomon’s punishment through three political adversaries, Hadad, Rezon, and Jeroboam (see 11:40).
Solomon had built up the place located at Millo
(Some words not found in UHB: and=this the,reason which/who lifted_up hand in/on/at/with,king Shəlomoh built DOM the,millo he/it_closed DOM gap (a)_city Dāvid his/its=father )
Translate “Millo” as in 1 Kings 9:15.
1 Kings 11
Solomon ruled over a powerful kingdom that brought him great wealth, but he allowed his many wives to lead his heart astray to worship the gods of other nations. Many of these wives were likely given to him by foreign rulers to seal political alliances (e.g., 1 Kings 3:1). Because of Solomon’s unfaithfulness to the God of Israel, the Lord declared that he would tear away much of the kingdom from Solomon and give it to one of his servants. The Bible then recounts the origins of a few adversaries of Solomon who must have caused trouble during his reign. It was actually events during David’s reign that precipitated the rise of two of these adversaries, though apparently it wasn’t until Solomon’s reign that these men became significant agents of opposition. The first adversary mentioned is Hadad the Edomite, who belonged to the royal court of Edom. Sometime during the time when David was in Edom (see 2 Samuel 8:13-14) his commander Joab tried to kill every male in Edom, but Hadad fled with some of his father’s servants. Apparently he fled first to Midian (see 1 Kings 11:18) and then made his way to Paran, where others joined him, and then they crossed the wilderness to Egypt. There Hadad was very favorably received by Pharaoh and given land, food, and even a wife from Pharaoh’s royal household. After David died, Hadad chose to return to Edom. The second adversary mentioned is Rezon, who had fled from King Hadadezer of Zobah and became the leader of a gang of rebels. After David defeated Hadadezer (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19), Rezon and his men fled to Damascus, where they made him king over Aram. He continued to cause trouble for Solomon throughout his reign. The last adversary mentioned is Jeroboam son of Nebat, one of Solomon’s own officials, who had been put in charge of rebuilding a portion of Jerusalem. One day as Jeroboam was leaving the city, a prophet named Ahijah met him and told him that the Lord was going to tear away ten of the tribes of Israel and give them to him. Solomon must have heard about Ahijah’s prophecy, because he tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to King Shishak of Egypt. Later Jeroboam would return to Israel, and the ten northern tribes appointed him king after rejecting the rule of Rehoboam, the son of Solomon (1 Kings 12; 2 Chronicles 10).