Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 18:1 verse available

OET-LVand_he/it_was days many and_word of_Yahweh it_came to ʼĒliyyāh in/on/at/with_year the_third to_say go present_yourself to Ahab and_send rain on the_surface the_soil.

UHBוַ⁠יְהִי֙ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים וּ⁠דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁלִישִׁ֖ית לֵ⁠אמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל־אַחְאָ֔ב וְ⁠אֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה׃ 
   (va⁠yəhī yāmiym rabiym ū⁠dəⱱar-yahweh hāyāh ʼel-ʼēliyyāhū ba⁠shshānāh ha⁠shshəlīshiyt lē⁠ʼmor lēk hērāʼēh ʼel-ʼaḩʼāⱱ və⁠ʼettənāh māţār ˊal-pənēy hā⁠ʼₐdāmāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it was many days and the word of Yahweh was to Elijah in the third year, saying, “Go, appear to Ahab and I will give rain on the face of the ground.”

UST For almost three years there was no rain in Samaria. Then Yahweh said this to Elijah: “Go and meet with King Ahab and tell him that I will soon send rain.”


BSB § After a long time, in the third year of the drought,[fn] the word of the LORD came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain upon the face of the earth.”


18:1 Literally And the days were many, and in the third year,

OEB Now a long time after this the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, ‘Go, show thyself to Ahab; and I will send rain upon the earth.’

WEB After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”

WMB After many days, the LORD’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”

NET Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”

LSV And the days are many, and the word of YHWH has been to Elijah in the third year, saying, “Go, appear to Ahab, and I give rain on the face of the ground”;

FBV Sometime later, during the third year, a message from the Lord came to Elijah: “Go and appear before Ahab, and I will send rain on the earth.”

T4T For almost three years there was no rain in Samaria. Then Yahweh said this to Elijah: “Go and meet with King Ahab and tell him that I will soon send rain.”

LEB It happened many days later that the word of Yahweh came to Elijah in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab so that I may give rain on the surface of the earth.”

BBE Now after a long time, the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go and let Ahab see you, so that I may send rain on the earth.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying: 'Go, show thyself unto Ahab, and I will send rain upon the land.'

ASV And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

DRA After many days the word of the Lord came to Elias, in the third year, saying: Go and shew thyself to Achab, that I may give rain upon the face of the earth.

YLT And the days are many, and the word of Jehovah hath been unto Elijah in the third year, saying, 'Go, appear unto Ahab, and I give rain on the face of the ground;'

DBY And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself to Ahab; and I will send rain upon the face of the earth.

RV And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

WBS And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself to Ahab; and I will send rain upon the earth.

KJB And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  (And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. )

BB After processe of many dayes, the word of the Lord came to Elias in the third yere, saying: Go shewe thy selfe vnto Ahab, and I wyll sende rayne vpon the earth.
  (After processe of many days, the word of the Lord came to Elias/Elijah in the third year, saying: Go show thyself/yourself unto Ahab, and I will send rayne upon the earth.)

GNV After many dayes, the worde of the Lord came to Eliiah, in the third yeere, saying, Goe, shewe thy selfe vnto Ahab, and I will sende rayne vpon the earth.
  (After many days, the word of the Lord came to Eliiah, in the third year, saying, Go, show thyself/yourself unto Ahab, and I will send rayne upon the earth. )

CB And after a longe season came ye worde of the LORDE vnto Elias in the thirde yeare, & sayde: Go thy waye, & shewe yi selfe vnto Achab, yt I maye cause it for to rayne vpon earth.
  (And after a long season came ye/you_all word of the LORD unto Elias/Elijah in the third year, and said: Go thy/your way, and show thyself/yourselfe unto Achab, it I may cause it for to rayne upon earth.)

WYC Aftir many daies the word of the Lord was maad to Elie, in the thridde yeer, and seide, Go, and schewe thee to Achab, that Y yyue reyn on the face of erthe.
  (After many days the word of the Lord was made to Elye/Elijah, in the third year, and said, Go, and show thee to Achab, that I give reyn on the face of earth.)

LUT Und über eine lange Zeit kam das Wort des HErrn zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden.
  (And above one lange Zeit came the Wort the HErrn to Elia, in_the dritten Yahr, and spoke: Gehe there and zeige you/yourself Ahab, that I regnen let on earthn.)

CLV Post dies multos factum est verbum Domini ad Eliam, in anno tertio, dicens: Vade, et ostende te Achab, ut dem pluviam super faciem terræ.
  (Post dies multos factum it_is verbum Domini to Eliam, in anno tertio, dicens: Vade, and ostende you(sg) Achab, as dem pluviam super faciem terræ. )

BRN And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Eliu in the third year, saying, Go, and appear before Achaab, and I will bring rain upon the face of the earth.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μεθʼ ἡμέρας πολλὰς, καὶ ῥῆμα Κυρίου ἐγένετο πρὸς Ἠλιοὺ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ, λέγων, πορεύθητι, καὶ ὄφθητι τῷ Ἀχαὰβ, καὶ δώσω ὑετὸν ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς.
  (Kai egeneto methʼ haʸmeras pollas, kai ɽaʸma Kuriou egeneto pros Aʸliou en tōi eniautōi tōi tritōi, legōn, poreuthaʸti, kai ofthaʸti tōi Aⱪaʼab, kai dōsō hueton epi prosōpon taʸs gaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: and=he/it_was days many and,word YHWH it_became to/towards ʼĒliy\sup yāh\sup* in/on/at/with,year the,third to=say go present to/towards Ahab and,send rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “Yahweh spoke his word”

send rain on the land

(Some words not found in UHB: and=he/it_was days many and,word YHWH it_became to/towards ʼĒliy\sup yāh\sup* in/on/at/with,year the,third to=say go present to/towards Ahab and,send rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

Alternate translation: “cause rain to fall on the land”

BI 1Ki 18:1 ©