Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then a prophet from of God came from Yehudah, taking Yahweh’s message to Bethel. as Yarobam (Jeroboam) was standing by the altar to burn incense.

OET-LVand_see/lo/see a_man of_god he_came from_Yəhūdāh/(Judah) in/on/at/with_word of_YHWH to house_of wwww and_Yārāⱱəˊām [was]_standing at the_altar to_offer_incense.

UHBוְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֧א מִ⁠יהוּדָ֛ה בִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּֽית־אֵ֑ל וְ⁠יָרָבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ לְ⁠הַקְטִֽיר׃
   (və⁠hinnēh ʼiysh ʼₑlohim bāʼ mi⁠yhūdāh bi⁠dəⱱar yhwh ʼel-bēyt-ʼēl və⁠yārāⱱəˊām ˊomēd ˊal-ha⁠mmizbēaḩ lə⁠haqţir.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐξ Ἰούδα παρεγένετο ἐν λόγῳ Κυρίου εἰς Βαιθὴλ, καὶ Ἱεροβοὰμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπιθῦσαι.
   (Kai idou anthrōpos tou Theou ex Youda paregeneto en logōi Kuriou eis Baithaʸl, kai Hieroboam heistaʸkei epi to thusiastaʸrion epithusai. )

BrTrAnd, behold, there came a man of God out of Juda by the word of the Lord to Bæthel, and Jeroboam stood at the altar to sacrifice.

ULTAnd behold, a man of God came from Judah with the word of Yahweh to Bethel. And Jeroboam was standing by the altar to burn incense.

USTOne day a prophet, obeying what Yahweh commanded him to do, went from Judah north to Bethel. He arrived there right at the time that Jeroboam was standing at the altar, ready to burn incense.

BSB  § Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD.


OEBAt that time a man of God came from Judah at the command of Jehovah to Bethel. And Jeroboam was standing by the altar to offer sacrifice.

WEBBEBehold, a man of God came out of Judah by the LORD’s word to Bethel; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.

WMBB (Same as above)

NETJust then a prophet from Judah, sent by the Lord, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice.

LSVAnd behold, a man of God has come from Judah, by the word of YHWH, to Beth-El, and Jeroboam is standing by the altar—to make incense;

FBVThe Lord ordered a man of God from Judah to go to Bethel. He arrived just as Jeroboam was standing beside the altar about to present a burnt offering.

T4TOne day a prophet, obeying what Yahweh commanded him to do, went from Judah north to Bethel. He arrived there right at the time that Jeroboam was standing at the altar, ready to burn incense.

LEBSuddenly a man of God from Judah came to Bethel, by the word of Yahweh, while Jeroboam was standing at the altar to offer incense.

BBEThen a man of God came from Judah by the order of the Lord to Beth-el, where Jeroboam was by the altar, burning offerings.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el; and Jeroboam was standing by the altar to offer.

ASVAnd, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.

DRAAnd behold there came a man of God out of Juda, by the word of the Lord to Bethel, when Jeroboam was standing upon the altar, and burning incense.

YLTAnd lo, a man of God hath come from Judah, by the word of Jehovah, unto Beth-El, and Jeroboam is standing by the altar — to make perfume;

DrbyAnd behold, there came a man of [fn]God from Judah, by the word of Jehovah, to Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.


13.1 Elohim

RVAnd, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.

WbstrAnd behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD to Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

KJB-1769And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.[fn]
   (And, behold, there came a man of God out of Yudah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. )


13.1 burn: or, offer

KJB-1611[fn]And behold, there came a man of God out of Iudah by the word of the LORD vnto Bethel: and Ieroboam stood by the altar to burne incense.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:1 Or, to offer.

BshpsAnd behold, ther came a man of God out of Iuda by the worde of the lord, vnto Bethel: and Ieroboam stoode by the aulter to put incense.
   (And behold, there came a man of God out of Yudah by the word of the lord, unto Bethel: and Yeroboam stood by the altar to put incense.)

GnvaAnd beholde, there came a man of God out of Iudah (by the commandement of the Lord) vnto Beth-el, and Ieroboam stoode by the altar to offer incense.
   (And behold, there came a man of God out of Yudah (by the commandment of the Lord) unto Beth-el, and Yeroboam stood by the altar to offer incense. )

CvdlAnd beholde, there came a ma of God from Iuda (thorow the worde of the LORDE) vnto Bethel, and Ieroboam stode by the altar to burne incense.
   (And behold, there came a man of God from Yudah (through the word of the LORD) unto Bethel, and Yeroboam stood by the altar to burn incense.)

WyclAnd lo! a man of God cam fro Juda, bi the word of the Lord, in to Bethel, while Jeroboam stood on the auter, `and castide encence.
   (And lo! a man of God came from Yudah, by the word of the Lord, in to Bethel, while Yeroboam stood on the altar, `and castide encence.)

LuthUnd siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HErr’s gen Bethel; und Jerobeam stund bei dem Altar zu räuchern.
   (And look, a man God’s came from Yuda through the Wort the LORD’s to/toward Bethel; and Yerobeam stood at to_him altar to räuchern.)

ClVgEt ecce vir Dei venit de Juda in sermone Domini in Bethel, Jeroboam stante super altare, et thus jaciente.[fn]
   (And behold man of_God he_came about Yuda in sermone Master in Bethel, Yeroboam stante over altare, and thus yaciente. )


13.1 Ecce vir. Cujus nomen hic tacetur, in Paralipomenis Gaddo vocatur vel nuncupatur. Ipse est Gad qui monuit David ire in terram Juda. RAB. Propheta a Deo missus, etc., usque ad pœnitenti venia daretur.


13.1 Behold vir. Cuyus nomen this tacetur, in Paralipomenis Gaddo is_called or nuncupatur. Exactly_that it_is Gad who monuit David ire in the_earth/land Yuda. RAB. Propheta from Deo missus, etc., until to pœnitenti venia would_be_given.


TSNTyndale Study Notes:

13:1-10 The account of the unnamed man of God who denounced Jeroboam’s false altar at Bethel emphasizes the authority of God’s word. Like Isaiah’s prophecy of Cyrus’s coming (Isa 44:28; 45:1) and Micah’s prophecy about Bethlehem as the Messiah’s birthplace (Mic 5:2), this prophecy gave a distinctive proper name associated with an event long before it happened (2 Kgs 23:15-20). Such prophecies give assurance of God’s sovereignty and omniscience (see Isa 42:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

A man of God came out of Judah by the word of Yahweh to Bethel

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )

The implied information is that Yahweh sent the man of God to Bethel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh sent a man of God from Judah to Bethel” (See also: figs-activepassive)

A man of God

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )

This is another title for a prophet. Alternate translation: “A prophet”

came out of Judah

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )

Alternate translation: “came from Judah”

the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )

Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”

BI 1Ki 13:1 ©