Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then a prophet from of God came from Yehudah, taking Yahweh’s message to Bethel. as Yarobam (Jeroboam) was standing by the altar to burn incense.
OET-LV and_see/lo/see a_man of_god he_came from_Yəhūdāh/(Judah) in/on/at/with_word of_YHWH to house_of wwww and_Yārāⱱəˊām [was]_standing at the_altar to_offer_incense.
UHB וְהִנֵּ֣ה ׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֧א מִיהוּדָ֛ה בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרָבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃ ‡
(vəhinnēh ʼiysh ʼₑlohim bāʼ miyhūdāh bidəⱱar yhwh ʼel-bēyt-ʼēl vəyārāⱱəˊām ˊomēd ˊal-hammizbēaḩ ləhaqţir.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐξ Ἰούδα παρεγένετο ἐν λόγῳ Κυρίου εἰς Βαιθὴλ, καὶ Ἱεροβοὰμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπιθῦσαι.
(Kai idou anthrōpos tou Theou ex Youda paregeneto en logōi Kuriou eis Baithaʸl, kai Hieroboam heistaʸkei epi to thusiastaʸrion epithusai. )
BrTr And, behold, there came a man of God out of Juda by the word of the Lord to Bæthel, and Jeroboam stood at the altar to sacrifice.
ULT And behold, a man of God came from Judah with the word of Yahweh to Bethel. And Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
UST One day a prophet, obeying what Yahweh commanded him to do, went from Judah north to Bethel. He arrived there right at the time that Jeroboam was standing at the altar, ready to burn incense.
BSB § Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD.
OEB At that time a man of God came from Judah at the command of Jehovah to Bethel. And Jeroboam was standing by the altar to offer sacrifice.
WEBBE Behold, a man of God came out of Judah by the LORD’s word to Bethel; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
WMBB (Same as above)
NET Just then a prophet from Judah, sent by the Lord, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice.
LSV And behold, a man of God has come from Judah, by the word of YHWH, to Beth-El, and Jeroboam is standing by the altar—to make incense;
FBV The Lord ordered a man of God from Judah to go to Bethel. He arrived just as Jeroboam was standing beside the altar about to present a burnt offering.
T4T One day a prophet, obeying what Yahweh commanded him to do, went from Judah north to Bethel. He arrived there right at the time that Jeroboam was standing at the altar, ready to burn incense.
LEB Suddenly a man of God from Judah came to Bethel, by the word of Yahweh, while Jeroboam was standing at the altar to offer incense.
BBE Then a man of God came from Judah by the order of the Lord to Beth-el, where Jeroboam was by the altar, burning offerings.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el; and Jeroboam was standing by the altar to offer.
ASV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
DRA And behold there came a man of God out of Juda, by the word of the Lord to Bethel, when Jeroboam was standing upon the altar, and burning incense.
YLT And lo, a man of God hath come from Judah, by the word of Jehovah, unto Beth-El, and Jeroboam is standing by the altar — to make perfume;
Drby And behold, there came a man of [fn]God from Judah, by the word of Jehovah, to Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
13.1 Elohim
RV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
Wbstr And behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD to Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
KJB-1769 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.[fn]
(And, behold, there came a man of God out of Yudah by the word of the LORD unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. )
13.1 burn: or, offer
KJB-1611 ¶ [fn]And behold, there came a man of God out of Iudah by the word of the LORD vnto Bethel: and Ieroboam stood by the altar to burne incense.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:1 Or, to offer.
Bshps And behold, ther came a man of God out of Iuda by the worde of the lord, vnto Bethel: and Ieroboam stoode by the aulter to put incense.
(And behold, there came a man of God out of Yudah by the word of the lord, unto Bethel: and Yeroboam stood by the altar to put incense.)
Gnva And beholde, there came a man of God out of Iudah (by the commandement of the Lord) vnto Beth-el, and Ieroboam stoode by the altar to offer incense.
(And behold, there came a man of God out of Yudah (by the commandment of the Lord) unto Beth-el, and Yeroboam stood by the altar to offer incense. )
Cvdl And beholde, there came a ma of God from Iuda (thorow the worde of the LORDE) vnto Bethel, and Ieroboam stode by the altar to burne incense.
(And behold, there came a man of God from Yudah (through the word of the LORD) unto Bethel, and Yeroboam stood by the altar to burn incense.)
Wycl And lo! a man of God cam fro Juda, bi the word of the Lord, in to Bethel, while Jeroboam stood on the auter, `and castide encence.
(And lo! a man of God came from Yudah, by the word of the Lord, in to Bethel, while Yeroboam stood on the altar, `and castide encence.)
Luth Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HErr’s gen Bethel; und Jerobeam stund bei dem Altar zu räuchern.
(And look, a man God’s came from Yuda through the Wort the LORD’s to/toward Bethel; and Yerobeam stood at to_him altar to räuchern.)
ClVg Et ecce vir Dei venit de Juda in sermone Domini in Bethel, Jeroboam stante super altare, et thus jaciente.[fn]
(And behold man of_God he_came about Yuda in sermone Master in Bethel, Yeroboam stante over altare, and thus yaciente. )
13.1 Ecce vir. Cujus nomen hic tacetur, in Paralipomenis Gaddo vocatur vel nuncupatur. Ipse est Gad qui monuit David ire in terram Juda. RAB. Propheta a Deo missus, etc., usque ad pœnitenti venia daretur.
13.1 Behold vir. Cuyus nomen this tacetur, in Paralipomenis Gaddo is_called or nuncupatur. Exactly_that it_is Gad who monuit David ire in the_earth/land Yuda. RAB. Propheta from Deo missus, etc., until to pœnitenti venia would_be_given.
13:1-10 The account of the unnamed man of God who denounced Jeroboam’s false altar at Bethel emphasizes the authority of God’s word. Like Isaiah’s prophecy of Cyrus’s coming (Isa 44:28; 45:1) and Micah’s prophecy about Bethlehem as the Messiah’s birthplace (Mic 5:2), this prophecy gave a distinctive proper name associated with an event long before it happened (2 Kgs 23:15-20). Such prophecies give assurance of God’s sovereignty and omniscience (see Isa 42:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
A man of God came out of Judah by the word of Yahweh to Bethel
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )
The implied information is that Yahweh sent the man of God to Bethel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh sent a man of God from Judah to Bethel” (See also: figs-activepassive)
A man of God
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )
This is another title for a prophet. Alternate translation: “A prophet”
came out of Judah
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )
Alternate translation: “came from Judah”
the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man ʼElohīm he/it_came from,Judah in/on/at/with,word YHWH to/towards house_of אֵל and,Jeroboam standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar to,offer_incense )
Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”