Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 6:1 verse available

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_eightieth year and_four hundred(s) year after_came_out of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_year the_fourth in/on/at/with_month of_Ziv that the_month the_second of_reign of_Shəlmoh over Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_built the_house to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יְהִ֣י בִ⁠שְׁמוֹנִ֣ים שָׁנָ֣ה וְ⁠אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת שָׁנָ֡ה לְ⁠צֵ֣את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל מֵ⁠אֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֩ בַּ⁠שָּׁנָ֨ה הָ⁠רְבִיעִ֜ית בְּ⁠חֹ֣דֶשׁ זִ֗ו ה֚וּא הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י לִ⁠מְלֹ֥ךְ שְׁלֹמֹ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּ֥בֶן הַ⁠בַּ֖יִת לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (va⁠yəhiy ⱱi⁠shəmōniym shānāh və⁠ʼarbaˊ mēʼōt shānāh lə⁠ʦēʼt bənēy-yisrāʼēl mē⁠ʼereʦ-miʦrayim ba⁠shshānāh hā⁠rəⱱīˊiyt bə⁠ḩodesh ziv hūʼ ha⁠ḩodesh ha⁠shshēniy li⁠məlok shəlomoh ˊal-yisrāʼēl va⁠yyiⱱen ha⁠bayit la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened in year 480 of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year of the reigning of Solomon over Israel, in the month of Ziv (that is the second month), that he began to build the house of Yahweh.

UST 480 years after the Israelite people left Egypt, during the fourth year that Solomon ruled Israel, in the second month, that of Ziv, Solomon’s workers began to build the temple.


BSB § In the four hundred and eightieth [fn] year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the month of Ziv,[fn] the second month of the fourth year of Solomon’s reign over Israel, he began to build the house of the LORD.


6:1 Hebrew; LXX four hundred and fortieth

6:1 Ziv was the second month of the ancient Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of April and May; also in verse 37.

OEB Now in the four hundred and eightieth year after the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, that is the second month, he built the temple of Jehovah.

WEB In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build Yahweh’s house.

WMB In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build the LORD’s house.

NET In the four hundred and eightieth year after the Israelites left Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, during the month Ziv (the second month), he began building the Lord’s temple.

LSV And it comes to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year—in the month of Ziv, it [is] the second month—of the reigning of Solomon over Israel, that he builds the house for YHWH.

FBV Four hundred and eighty years after the Israelites left Egypt, in the fourth year of King Solomon's reign, in the month of Ziv, Solomon began building the Temple of the Lord.

T4T 480 years after the Israeli people left Egypt, during the fourth year that Solomon ruled Israel, early in May, Solomon’s workers began to build the temple.

LEB It happened in the four hundred and eightieth year after the Israelites[fn] went out from the land of Egypt, in the fourth yearof Solomon’s rule[fn] over Israel, the month of Ziv (thatis the second month), that he began to build the house for Yahweh.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “Solomon to rule”

BBE In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

ASV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.

DRA And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord.

YLT And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year — in the month of Zif, it [is] the second month — of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.

DBY And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.

RV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

WBS And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

KJB And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.[fn]
  (And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.)


6.1 began…: Heb. built

BB And it came to passe, that in the foure hundred & fourescore yere, after the childre of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth yere of the rayne of Solomon vpon Israel, & in the moneth Zif, which is the second moneth, he began to build the house of the Lorde.
  (And it came to passe, that in the four hundred and fourscore year, after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth year of the rayne of Solomon upon Israel, and in the month Zif, which is the second month, he began to build the house of the Lord.)

GNV And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.
  (And in the four hundreth and four score year (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth year of the reigne of Salomon over Israel, in the month Zif, (which is the second month) he built the house of the Lord. )

CB In the foure hundreth and foure score yeare after the departinge of the children of Israel out of the londe of Egipte, in the fourth yeare of the raigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Sif (yt is the seconde moneth) was the house buylded vnto the LORDE.
  (In the four hundreth and four score year after the departinge of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year of the raigne of Salomon over Israel, in the month Sif (yt is the second month) was the house buylded unto the LORD.)

WYC Forsothe it was doon in the fourthe hundrid and fourescore yeer of the goynge out of the sones of Israel fro the lond of Egipt, in the fourthe yeer, in the monethe Zio; thilke is the secounde monethe of the rewme of Salomon on Israel; he bigan to bilde an hows to the Lord.
  (Forsothe it was doon in the fourthe hundred and fourscore year of the goynge out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourthe year, in the month Zio; that is the second month of the realm of Salomon on Israel; he began to bilde an house to the Lord.)

LUT Im vierhundertundachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monden Sif, das ist der andere Mond, ward das Haus dem HErrn gebauet.
  (Im vierhundertundachtzigsten Yahr nach to_him Ausgang the children Israel out of Egyptland, in_the vierten Yahr the kingreichs Salomo above Israel, in_the Monden Sif, the is the other Mond, was the Haus to_him HErrn gebauet.)

CLV Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.[fn]
  (Factum it_is ergo quadringentesimo and octogesimo anno egressionis filiorum Israël about earth/land Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse it_is mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit home Domino.)


6.1 Factum est igitur. RAB. ex Bed., lib. de Templo Salom., cap. 5. Fit commemoratio egressionis de Ægypto, etc., usque ad nec Scriptura quæ gratiam Novi Testamenti intimaret in Veteri. Anno quarto. Quarto anno regis Salomonis cœpit ædificari domus: quia post expletam Christi incarnationis dispensationem in quatuor Evangeliis scriptam, misso Spiritu sancto Ecclesiæ structura cœpit. Mense Zio ipse est mensis. BEDA, ibidem. Quod mense secundo, etc., usque ad unde patet quia mox peracto pascha cœpit ædificare domum Domini et consecratus mystica solemnitate populus misit manus ad mysticum opus. Ædificare cœpit. ID., ibid. Ubi ædificatum sit templum in Paralipomenis manifestatur, etc., usque ad sed internæ pacis, quam cum conditore suo haberet, compos effecta est. Quæ præparaverat David, etc. Paraverat enim David psallendo, paraverunt alii prophetæ vaticinando locum Domino: vero scilicet Salomoni, in quo domum ædificaret, quia corda auditorum fide instituerunt, monentes ut incarnatum Dei Filium fideli devotione susciperent. Unde: Levate oculos vestros et videte regiones, quia albæ sunt jam ad messem: et qui metit, mercedem accipit: et congregat fructum in vitam æternam, ut qui seminat simul gaudeat et qui metit Joan. 4.. Quod dicit: Levate oculos vestros et videte locum qui paratus est ad ædificandam domum, et qui ædificat docendo, mercedem accipit, et congregat lapides pretiosos in vitam æternam: ut et qui parat locum ædificio simul gaudeat et qui ædificat, id est propheta venturum prædicens: et apostolus prædicans Dominum venientem, una simul mercede potiantur. In longitudine, etc. Longitudo domus longanimitatem Ecclesiæ significat, qua patienter adversa tolerat, donec ad patriam perveniat. Hæc est sexaginta cubitorum, quia senarius perfectionem bonorum operum significat; quia debemus per longanimitatem ita adversa tolerare, ut per bona opera promissam patriam mereamur intrare. Viginti cubitos. Propter geminam charitatis distantiam, qua Deum diligimus et proximum. In latitudine. Latitudo charitatem significat, quæ dilatato sinu mentis amicos in Deo, et inimicos diligit propter Deum donec ad pacem conversis vel funditus exstinctis, cum solis amicis gaudeat in Domino. BEDA, ibid. Notandum, quia triginta cubiti altitudinis non usque ad tectum templi, sed usque ad cœnaculum inferius pertingebant. Aperte enim in Paralipomenis scriptum est quod altitudo centum viginti cubitorum erat, de cujus rei sacramentis aptius in sequenti tractabitur, ubi ad medium cœnaculum et tertium lectionis ordo pervenerit. Triginta cubitos. Propter fidem Trinitatis, in cujus visione cuncta desideria spei nostræ suspendantur. Singuli numeri per decem multiplicantur, quia per fidem et custodiam legis patientia salubriter exercetur: charitas viriliter ardescit, et spes sublimiter ad æterna rapitur. In altitudine. Altitudo significat spem retributionis futuræ, pro qua prospera vel adversa contemnit, donec videat bona Domini in terra viventium.


6.1 Factum it_is igitur. RAB. ex Bed., lib. about Templo Salom., cap. 5. Fit commemoratio egressionis about Ægypto, etc., usque to but_not Scriptura which gratiam Novi Testamenti intimaret in Veteri. Anno quarto. Quarto anno king Salomonis cœpit ædificari domus: because after expletam Christi incarnationis dispensationem in four Evangeliis scriptam, misso Spiritu sancto Ecclesiæ structura cœpit. Mense Zio himself it_is mensis. BEDA, ibidem. That mense secundo, etc., usque to whence patet because mox peracto pascha cœpit ædificare home Domini and consecratus mystica solemnitate populus misit manus to mysticum opus. Ædificare cœpit. ID., ibid. Ubi ædificatum sit templum in Paralipomenis manifestatur, etc., usque to but internæ pacis, how when/with conditore his_own haberet, compos effecta est. Quæ præparaverat David, etc. Paraverat because David psallendo, paraverunt alii prophetæ vaticinando place Domino: vero scilicet Salomoni, in quo home ædificaret, because corda auditorum fide instituerunt, monentes as incarnatum God Son fideli devotione susciperent. Unde: Levate oculos vestros and videte regiones, because albæ are yam to messem: and who metit, mercedem accipit: and congregat fructum in life eternal, as who seminat simul gaudeat and who metit Yoan. 4.. That he_says: Levate oculos vestros and videte place who paratus it_is to ædificandam domum, and who ædificat docendo, mercedem accipit, and congregat lapides pretiosos in life eternal: as and who parat place ædificio simul gaudeat and who ædificat, id it_is propheta venturum prædicens: and apostolus prædicans Dominum venientem, una simul reward potiantur. In longitudine, etc. Longitudo home longanimitatem Ecclesiæ significat, which patienter adversa tolerat, until to patriam perveniat. Hæc it_is sexaginta cubitorum, because senarius perfectionem bonorum operum significat; because debemus per longanimitatem ita adversa tolerare, as per good opera promissam patriam mereamur intrare. Viginti cubitos. Propter geminam charitatis distantiam, which God diligimus and proximum. In latitudine. Latitudo charitatem significat, which dilatato sinu mentis amicos in Deo, and inimicos diligit propter God until to pacem conversis or funditus exstinctis, when/with solis amicis gaudeat in Domino. BEDA, ibid. Notandum, because triginta cubiti altitudinis not/no usque to roof templi, but usque to cœnaculum inferius pertingebant. Aperte because in Paralipomenis scriptum it_is that altitudo centum viginti cubitorum was, about cuyus rei sacramentis aptius in sequenti tractabitur, where to medium cœnaculum and tertium lectionis ordo pervenerit. Triginta cubitos. Propter faith Trinitatis, in cuyus visione cuncta desideria spei nostræ suspendantur. Singuli numeri per ten multiplicantur, because per faith and custodiam legis patientia salubriter exercetur: charitas viriliter ardescit, and spes sublimiter to æterna rapitur. In altitudine. Altitudo significat spem retributionis futuræ, pro which prospera or adversa contemnit, until videat good Domini in earth/land viventium.

BRN And it came to pass in the four hundred and fortieth year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month [fn]of the reign of king Solomon over Israel,[fn]


6:1 Gr. of Solomon reigning.

\fr 6:1

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ,
  (Kai egenaʸthaʸ en tōi tessarakostōi kai tetrakosiostōi etei taʸs exodou huiōn Israaʸl ex Aiguptou, tōi etei tōi tetartōi en maʸni tōi deuterōi basileuontos tou basileōs Salōmōn epi ton Israaʸl, )


TSNTyndale Study Notes:

6:1–8:66 The building of the Temple and palace complex and the celebration of the Temple dedication are central to the 1 Kings account of Solomon’s era. The Temple, erected to glorify God, was Israel’s most important building, so the writer of 1 Kings carefully recorded details of its construction.

6:1 Solomon’s fourth year was about 967 BC. Treating the number 480 as representing calendar years yields a date of about 1446 BC for Israel’s exodus from Egypt. Those who view the number as symbolic (12 generations times 40 years each) suggest that the Exodus occurred at a later date, around 1270 BC (see Exodus Book Introduction, “The Date of the Exodus”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Solomon began to build

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,eightieth year and=four hundreds year after,came_out sons_of Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,year the,fourth in/on/at/with,month Ziv he/it the,month the=second of,reign Shəlmoh's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=he/it_built the,house to/for=YHWH )

Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “Solomon commanded his workers to begin building”

Note 2 topic: translate-ordinal

480th … fourth

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,eightieth year and=four hundreds year after,came_out sons_of Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,year the,fourth in/on/at/with,month Ziv he/it the,month the=second of,reign Shəlmoh's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=he/it_built the,house to/for=YHWH )

These are the ordinal forms of 480 and 4.

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

in the month of Ziv, which is the second month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,eightieth year and=four hundreds year after,came_out sons_of Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,year the,fourth in/on/at/with,month Ziv he/it the,month the=second of,reign Shəlmoh's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=he/it_built the,house to/for=YHWH )

“Ziv” is the name of the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See also: translate-ordinal and translate-names)

BI 1Ki 6:1 ©