Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So it was that four hundred and eighty years after the Israelis left Egypt, in the second month of the fourth year of Shelomoh’s reign over Israel, he began the construction of Yahweh’s residence.
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_eightieth year and_four hundred(s) year after_came_out of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_year the_fourth in/on/at/with_month of_Ziv that the_month the_second of_reign of_Shəlomoh over Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_built the_house to/for_YHWH.
UHB וַיְהִ֣י בִשְׁמוֹנִ֣ים שָׁנָ֣ה וְאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת שָׁנָ֡ה לְצֵ֣את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֩ בַּשָּׁנָ֨ה הָרְבִיעִ֜ית בְּחֹ֣דֶשׁ זִ֗ו ה֚וּא הַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לִמְלֹ֥ךְ שְׁלֹמֹ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּ֥בֶן הַבַּ֖יִת לַיהוָֽה׃ ‡
(vayəhiy ⱱishəmōnim shānāh vəʼarbaˊ mēʼōt shānāh ləʦēʼt bənēy-yisrāʼēl mēʼereʦ-miʦrayim bashshānāh hārəⱱīˊit bəḩodesh ziv hūʼ haḩodesh hashshēniy liməlok shəlomoh ˊal-yisrāʼēl vayyiⱱen habayit layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ,
(Kai egenaʸthaʸ en tōi tessarakostōi kai tetrakosiostōi etei taʸs exodou huiōn Israaʸl ex Aiguptou, tōi etei tōi tetartōi en maʸni tōi deuterōi basileuontos tou basileōs Salōmōn epi ton Israaʸl, )
BrTr And it came to pass in the four hundred and fortieth year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month [fn]of the reign of king Solomon over Israel,[fn]
6:1 Gr. of Solomon reigning.
\fr 6:1
ULT And it happened in year 480 of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year of the reigning of Solomon over Israel, in the month of Ziv (that is the second month), that he began to build the house of Yahweh.
UST 480 years after the Israelite people left Egypt, during the fourth year that Solomon ruled Israel, in the second month, that of Ziv, Solomon’s workers began to build the temple.
BSB § In the four hundred and eightieth [fn] year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the month of Ziv,[fn] the second month of the fourth year of Solomon’s reign over Israel, he began to build the house of the LORD.
6:1 Hebrew; LXX four hundred and fortieth
6:1 Ziv was the second month of the ancient Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of April and May; also in verse 37.
OEB Now in the four hundred and eightieth year after the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, that is the second month, he built the temple of Jehovah.
WEBBE In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET In the four hundred and eightieth year after the Israelites left Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, during the month Ziv (the second month), he began building the Lord’s temple.
LSV And it comes to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year—in the month of Ziv, it [is] the second month—of the reigning of Solomon over Israel, that he builds the house for YHWH.
FBV Four hundred and eighty years after the Israelites left Egypt, in the fourth year of King Solomon's reign, in the month of Ziv, Solomon began building the Temple of the Lord.
T4T 480 years after the Israeli people left Egypt, during the fourth year that Solomon ruled Israel, early in May, Solomon’s workers began to build the temple.
LEB It happened in the four hundred and eightieth year after the Israelites[fn] went out from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s rule[fn] over Israel, the month of Ziv (that is the second month), that he began to build the house for Yahweh.
BBE In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
ASV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
DRA And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord.
YLT And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year — in the month of Zif, it [is] the second month — of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.
Drby And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
RV And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Wbstr And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
KJB-1769 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.[fn]
6.1 began…: Heb. built
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And it came to passe in the foure hundred and fourescore yeere after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth yere of Solomons reigne ouer Israel, in the moneth Zif, which is the second moneth, that he began to build the house of the LORD.
(¶ And it came to pass in the four hundred and fourscore year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomons reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.)
Bshps And it came to passe, that in the foure hundred & fourescore yere, after the childre of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth yere of the rayne of Solomon vpon Israel, & in the moneth Zif, which is the second moneth, he began to build the house of the Lorde.
(And it came to pass, that in the four hundred and fourscore year, after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth year of the rain of Solomon upon Israel, and in the month Zif, which is the second month, he began to build the house of the Lord.)
Gnva And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.
(And in the four hundreth and fourscore year (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth year of the reign of Salomon over Israel, in the month Zif, (which is the second month) he built the house of the Lord. )
Cvdl In the foure hundreth and foure score yeare after the departinge of the children of Israel out of the londe of Egipte, in the fourth yeare of the raigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Sif (yt is the seconde moneth) was the house buylded vnto the LORDE.
(In the four hundreth and fourscore year after the departinge of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Salomon over Israel, in the month Sif (yt is the second month) was the house builded/built unto the LORD.)
Wycl Forsothe it was doon in the fourthe hundrid and fourescore yeer of the goynge out of the sones of Israel fro the lond of Egipt, in the fourthe yeer, in the monethe Zio; thilke is the secounde monethe of the rewme of Salomon on Israel; he bigan to bilde an hows to the Lord.
(Forsothe it was done in the fourthe hundred and fourscore year of the goynge out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourthe year, in the month Zio; that is the second month of the realm of Salomon on Israel; he began to build an house to the Lord.)
Luth Im vierhundertundachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monden Sif, das ist der andere Mond, ward das Haus dem HErr’s gebauet.
(Im vierhundertundachtzigsten Yahr after to_him Ausgang the/of_the children Israel out_of Egyptland, in_the vierten Yahr the kingreichs Salomo above Israel, in_the moons Sif, the is the/of_the other Mond, what/which the house to_him LORD’s gebauet.)
ClVg Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.[fn]
(Done it_is therefore quadringentesimo and octogesimo anno egressionis of_children Israel about earth/land Ægypti, in anno quarto, a_month Zio (exactly_that/himself it_is mensis secundus), regni Salomonis over Israel, ædificari cœpit home Master. )
6.1 Factum est igitur. RAB. ex Bed., lib. de Templo Salom., cap. 5. Fit commemoratio egressionis de Ægypto, etc., usque ad nec Scriptura quæ gratiam Novi Testamenti intimaret in Veteri. Anno quarto. Quarto anno regis Salomonis cœpit ædificari domus: quia post expletam Christi incarnationis dispensationem in quatuor Evangeliis scriptam, misso Spiritu sancto Ecclesiæ structura cœpit. Mense Zio ipse est mensis. BEDA, ibidem. Quod mense secundo, etc., usque ad unde patet quia mox peracto pascha cœpit ædificare domum Domini et consecratus mystica solemnitate populus misit manus ad mysticum opus. Ædificare cœpit. ID., ibid. Ubi ædificatum sit templum in Paralipomenis manifestatur, etc., usque ad sed internæ pacis, quam cum conditore suo haberet, compos effecta est. Quæ præparaverat David, etc. Paraverat enim David psallendo, paraverunt alii prophetæ vaticinando locum Domino: vero scilicet Salomoni, in quo domum ædificaret, quia corda auditorum fide instituerunt, monentes ut incarnatum Dei Filium fideli devotione susciperent. Unde: Levate oculos vestros et videte regiones, quia albæ sunt jam ad messem: et qui metit, mercedem accipit: et congregat fructum in vitam æternam, ut qui seminat simul gaudeat et qui metit Joan. 4.. Quod dicit: Levate oculos vestros et videte locum qui paratus est ad ædificandam domum, et qui ædificat docendo, mercedem accipit, et congregat lapides pretiosos in vitam æternam: ut et qui parat locum ædificio simul gaudeat et qui ædificat, id est propheta venturum prædicens: et apostolus prædicans Dominum venientem, una simul mercede potiantur. In longitudine, etc. Longitudo domus longanimitatem Ecclesiæ significat, qua patienter adversa tolerat, donec ad patriam perveniat. Hæc est sexaginta cubitorum, quia senarius perfectionem bonorum operum significat; quia debemus per longanimitatem ita adversa tolerare, ut per bona opera promissam patriam mereamur intrare. Viginti cubitos. Propter geminam charitatis distantiam, qua Deum diligimus et proximum. In latitudine. Latitudo charitatem significat, quæ dilatato sinu mentis amicos in Deo, et inimicos diligit propter Deum donec ad pacem conversis vel funditus exstinctis, cum solis amicis gaudeat in Domino. BEDA, ibid. Notandum, quia triginta cubiti altitudinis non usque ad tectum templi, sed usque ad cœnaculum inferius pertingebant. Aperte enim in Paralipomenis scriptum est quod altitudo centum viginti cubitorum erat, de cujus rei sacramentis aptius in sequenti tractabitur, ubi ad medium cœnaculum et tertium lectionis ordo pervenerit. Triginta cubitos. Propter fidem Trinitatis, in cujus visione cuncta desideria spei nostræ suspendantur. Singuli numeri per decem multiplicantur, quia per fidem et custodiam legis patientia salubriter exercetur: charitas viriliter ardescit, et spes sublimiter ad æterna rapitur. In altitudine. Altitudo significat spem retributionis futuræ, pro qua prospera vel adversa contemnit, donec videat bona Domini in terra viventium.
6.1 Done it_is igitur. RAB. from Bed., lib. about Templo Salom., cap. 5. Fit commemoratio egressionis about Ægypto, etc., until to but_not Scriptura which gratiam Novi Testamenti intimaret in Veteri. In_the_year quarto. Quarto anno king Salomonis cœpit ædificari domus: because after expletam of_Christ incarnationis dispensationem in four of_the_Gospelss scriptam, misso Spiritu sancto Ecclesiæ structura cœpit. Mense Zio exactly_that/himself it_is month. BEDA, ibidem. That a_month secundo, etc., until to whence patet because mox peracto pascha cœpit to_build home Master and consecratus mystica solemnitate populus he_sent hands to mysticum opus. Ædificare cœpit. ID., ibid. Where ædificatum let_it_be templum in Paralipomenis manifestatur, etc., until to but internæ pacis, how when/with conditore his_own haberet, compos effecta it_is. Which præparaverat David, etc. Paraverat because David psallendo, paraverunt alii prophetæ vaticinando place Master: vero scilicet Salomoni, in quo home to_buildt, because corda auditorum fide instituerunt, monentes as incarnatum of_God Son fideli devotione susciperent. Whence: Levate oculos vestros and videte regiones, because albæ are yam to messem: and who metit, mercedem accipit: and congregat fructum in life eternal, as who seminat simul gaudeat and who metit Yoan. 4.. That he_says: Levate oculos vestros and videte place who paratus it_is to ædificandam domum, and who ædificat docendo, mercedem accipit, and congregat lapides pretiosos in life eternal: as and who parat place ædificio simul gaudeat and who ædificat, id it_is a_prophet venturum prædicens: and apostolus prædicans Dominum venientem, una simul reward potiantur. In longitudine, etc. Longitudo home longanimitatem Ecclesiæ significat, which patienter adversa tolerat, until to patriam perveniat. This it_is sexaginta cubitorum, because senarius perfectionem bonorum operum significat; because debemus through longanimitatem ita adversa tolerare, as through good opera promissam patriam mereamur intrare. Viginti elbows. Because geminam charitatis distantiam, which God diligimus and proximum. In latitudine. Latitudo charitatem significat, which dilatato sinu mentis amicos in Deo, and inimicos diligit propter God until to pacem conversis or funditus exstinctis, when/with solis amicis gaudeat in Master. BEDA, ibid. Notandum, because triginta cubiti altitudinis not/no until to roof templi, but until to cœnaculum inferius pertingebant. Aperte because in Paralipomenis scriptum it_is that altitudo hundred twenty cubitorum was, about cuyus rei sacramentis aptius in sequenti tractabitur, where to medium cœnaculum and tertium lectionis ordo pervenerit. Triginta elbows. Because faith Trinitatis, in cuyus visione cuncta desideria spei nostræ suspendantur. Singuli numeri through ten multiplicantur, because through faith and custodiam legis patientia salubriter exercetur: charitas viriliter ardescit, and spes sublimiter to æterna rapitur. In altitudine. Altitudo significat spem retributionis futuræ, for which prospera or adversa contemnit, until videat good Master in earth/land viventium.
6:1–8:66 The building of the Temple and palace complex and the celebration of the Temple dedication are central to the 1 Kings account of Solomon’s era. The Temple, erected to glorify God, was Israel’s most important building, so the writer of 1 Kings carefully recorded details of its construction.
6:1 Solomon’s fourth year was about 967 BC. Treating the number 480 as representing calendar years yields a date of about 1446 BC for Israel’s exodus from Egypt. Those who view the number as symbolic (12 generations times 40 years each) suggest that the Exodus occurred at a later date, around 1270 BC (see Exodus Book Introduction, “The Date of the Exodus”).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Solomon began to build
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,eightieth year and=four hundreds year after,came_out sons_of Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,year the,fourth in/on/at/with,month Ziv he/it the,month the=second of,reign Shəlomoh's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=he/it_built the,house to/for=YHWH )
Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “Solomon commanded his workers to begin building”
Note 2 topic: translate-ordinal
480th … fourth
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,eightieth year and=four hundreds year after,came_out sons_of Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,year the,fourth in/on/at/with,month Ziv he/it the,month the=second of,reign Shəlomoh's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=he/it_built the,house to/for=YHWH )
These are the ordinal forms of 480 and 4.
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
in the month of Ziv, which is the second month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,eightieth year and=four hundreds year after,came_out sons_of Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,year the,fourth in/on/at/with,month Ziv he/it the,month the=second of,reign Shəlomoh's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=he/it_built the,house to/for=YHWH )
“Ziv” is the name of the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See also: translate-ordinal and translate-names)