Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the queen from Sheva had heard a report about how Yahweh had blessed Shelomoh, and she came to test him with difficult questions.
OET-LV and_queen of_Sheⱱaˊ [was]_hearing DOM the_report of_Shəlomoh to_name of_YHWH and_came to_test_him in/on/at/with_hard_questions.
UHB וּמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א שֹׁמַ֛עַת אֶת־שֵׁ֥מַע שְׁלֹמֹ֖ה לְשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַתָּבֹ֥א לְנַסֹּת֖וֹ בְּחִידֽוֹת׃ ‡
(ūmalkat-shəⱱāʼ shomaˊat ʼet-shēmaˊ shəlomoh ləshēm yhwh vattāⱱoʼ lənaşşotō bəḩīdōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ βασίλισσα Σαβὰ ἤκουσε τὸ ὄνομα Σαλωμὼν καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου, καὶ ἦλθε πειράσαι αὐτὸν ἐν αἰνίγμασι.
(Kai basilissa Saba aʸkouse to onoma Salōmōn kai to onoma Kuriou, kai aʸlthe peirasai auton en ainigmasi. )
BrTr And the queen of Saba heard of the name of Solomon, and the name of the Lord, and she came to try him with riddles.
ULT Now the queen of Sheba heard the report of Solomon with respect to the name of Yahweh. And she came to test him with difficult questions.
UST The queen who ruled the land of Sheba heard that Yahweh had caused Solomon to become famous, so she traveled to Jerusalem to ask him questions that were difficult to answer.
BSB § Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.
OEB Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon through the name of Jehovah, she came to test him with riddles.
WEBBE When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the LORD’s name, she came to test him with hard questions.
WMBB (Same as above)
NET When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
LSV And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the Name of YHWH, and comes to try him with enigmas,
FBV The queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she came to Jerusalem to test him with tough questions.
T4T The queen who ruled the Sheba area heard that Yahweh had caused Solomon to become famous, so she traveled to Jerusalem to ask him questions that were difficult to answer.
LEB Now the queen of Sheba had heard of the fame of Solomon regarding the name of Yahweh, and she came to test him with hard questions.
BBE Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon because of the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
ASV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
DRA And the queen of Saba, having; heard of the fame of Solomon in the name of the Lord, came to try him with hard questions.
YLT And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas,
Drby And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon in connection with the name of Jehovah, and came to prove him with enigmas.
RV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
Wbstr And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
KJB-1769 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
KJB-1611 ¶ [fn]And when the Queene of Sheba heard of the fame of Solomon, concerning the Name of the LORD; shee came to prooue him with hard questions.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:1 2.Chron. 9. 1. mat.12 42. luke 11. 31.
Bshps And the queene of Saba hearing the fame of Solomon (concerning the name of the Lord) came to proue him with harde questions.
(And the queen of Saba hearing the fame of Solomon (concerning the name of the Lord) came to prove him with hard questions.)
Gnva And the Queene of Sheba hearing ye fame of Salomon (concerning the Name of the Lord) came to proue him with hard questions.
(And the Queen of Sheba hearing ye/you_all fame of Salomon (concerning the Name of the Lord) came to prove him with hard questions. )
Cvdl And whan kynge Salomons fame of the name of the LORDE came to the eares of the Quene of riche Arabia, she came to proue him with darke sentences.
(And when king Salomons fame of the name of the LORD came to the ears of the Quene of rich Arabia, she came to prove him with dark sentences.)
Wycl But also the queen of Saba, whanne the fame of Salomon was herd, cam in the name of the Lord to tempte hym in derk and douti questiouns.
(But also the queen of Saba, when the fame of Salomon was heard, came in the name of the Lord to tempt him in derk and douti questions.)
Luth Und da das Gerücht Salomos von dem Namen des HErr’s kam vor die Königin von Reicharabien, kam sie, ihn zu versuchen mit Rätseln.
(And there the Gerücht Salomos from to_him name(s) the LORD’s came before/in_front_of the queen from Reicharabien, came they/she/them, him/it to versuchen with Rätseln.)
ClVg Sed et regina Saba, audita fama Salomonis in nomine Domini, venit tentare eum in ænigmatibus.[fn]
(But and regina Saba, audita fama Salomonis in nomine Master, he_came tentare him in ænigmatibus. )
10.1 Allegorice. ISID. in lib. Reg., tom. 5. Hæc regina venturam Ecclesiam de gentibus, etc., usque ad in occulto sanctorum fieri concivis optans.
10.1 Allegorice. ISID. in lib. Reg., tom. 5. This regina venturam Ecclesiam about gentibus, etc., until to in occulto sanctorum to_be_done concivis optans.
10:1 The queen likely heard tales of Solomon’s wisdom and wealth because of his trading ventures to Ophir (10:11; see 9:26-28). Sheba, located in southwestern Arabia (modern Yemen), was a notably fertile commercial center. The trading enterprises of the ancient Sabeans encompassed great swaths of territory, including Syria, Africa, and India.
• test . . . with hard questions (literally riddles): Arabian literature is famous for its riddles and proverbs. The queen tested Solomon’s wisdom and explored perplexities of her own.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Solomon’s fame concerning the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,queen Sheⱱaˊ heard_of DOM fame Shəlomoh to,name YHWH and,came to,test,him in/on/at/with,hard_questions )
Here Yahweh is represented by his “name.” This could mean: (1) Alternate translation: “Solomon’s fame, which glorified Yahweh” or (2) Alternate translation: “Solomon’s fame, which Yahweh had given him”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.